La situation a des conséquences négatives non seulement pour la population, mais aussi pour la région du Moyen-Orient en général. | UN | وكانت للوضع تداعيات سلبية ليس فقط على الشعب بل أيضاً على منطقة الشرق الأوسط بصفة عامة. |
La question des colonies est le principal obstacle à l'adoption de la solution des deux États au conflit du Moyen-Orient. | UN | وأكد أن مسألة المستوطنات تشكل عقبة رئيسية أمام تحقيق الحل القائم على وجود دولتين للنـزاع في الشرق الأوسط. |
Nous appuyons le processus de paix du Moyen-Orient et sommes encouragés par son évolution. | UN | ونؤيد عملية السلام في الشرق الأوسط ونجد أن الاتجاه فيها مشجع. |
Une conférence réussie de 2012 sur le Moyen-Orient sera une contribution majeure à la réalisation de la résolution de 1995. | UN | وسيوفر عقد مؤتمر ناجح عن الشرق الأوسط عام 2012 إسهاما هاما في تنفيذ قرار عام 1995. |
Je voudrais maintenant attirer l'attention sur le Moyen-Orient. | UN | وأريد أن أوجه اهتمامنا الآن إلى الشرق الأوسط. |
au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, le programme régional devrait permettre de resserrer la coopération avec l'UNODC dans la région. | UN | وفي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، من المنتظر أن يزيد البرنامج الإقليمي من توسيع التعاون مع المكتب في المنطقة. |
Nous devons souligner que la région du Moyen-Orient doit être débarrassée des armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires. | UN | ونؤكد على ضرورة أن تصبح منطقة الشرق الأوسط خالية من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية. |
Pendant de nombreuses années, l'Autorité palestinienne a été, sous sa direction, une partie indispensable au processus de paix du Moyen-Orient. | UN | وقد ظلت السلطة الفلسطينية، بقيادته، سنوات عديدة تمثل طرفا لا غنى عنه في عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Au coeur de la question du Moyen-Orient, la question de Palestine exige un règlement dont l'urgence devient de plus en plus manifeste. | UN | والقضية الفلسطينية التي تقع في صلب قضية الشرق الأوسط التي تتطلب إيجاد حل أصبحت الحاجة الملحّة إليه أكثر وضوحا. |
La Chine est disposée à travailler avec la communauté internationale pour promouvoir une solution juste et tout à fait raisonnable de la question du Moyen-Orient. | UN | وتقف الصين على أهبة الاستعداد للعمل مع المجتمع الدولي على تعزيز فرص تحقيق حل عادل ومقبول جدا لقضية الشرق الأوسط. |
De fait, un règlement de la question centrale de Palestine permettrait de contribuer au règlement de tous les aspects de la problématique du Moyen-Orient. | UN | وفي الواقع، فإن حل قضية فلسطين الرئيسية يسهم في التوصل إلى تسوية شاملة لجميع جوانب المشاكل في الشرق الأوسط. |
En outre, elle engage les États du Moyen-Orient de démontrer par des faits leur attachement à la cause du peuple palestinien. | UN | إضافة إلى ذلك، يدعو بلده دول الشرق الأوسط أن تبرهن عمليا على التزامها السياسي بقضية الشعب الفلسطيني. |
266e séance Faits nouveaux dans le processus de paix du Moyen-Orient et situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem | UN | الجلسة 266 التطورات في عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس |
Faits nouveaux dans le processus de paix du Moyen-Orient et situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem | UN | التطورات في عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس |
Cette Assemblée est la seule instance où tous les États Membres ont une chance égale de prendre la parole sur le Moyen-Orient. | UN | فهذه الجمعية هي المحفل الوحيد الذي تملك فيه جميع الدول الأعضاء فرصة متساوية للتكلم بصراحة بشأن الشرق الأوسط. |
ET OBJECTIFS DE LA RÉSOLUTION DE 1995 SUR le Moyen-Orient | UN | في القرار المتخذ عام 1995 بشأن الشرق الأوسط |
le Moyen-Orient traverse actuellement un période qui requiert l'attention soutenue de la communauté internationale. | UN | إن الشرق الأوسط يمر حاليا بفترة تتطلب تركيز الاهتمام من جانب المجتمع الدولي. |
le Moyen-Orient fait peser une lourde hypothèque sur le régime de non-prolifération des armes nucléaires. | UN | يشكل الشرق الأوسط تحديا لا يستهان به لنظام منع انتشار الأسلحة النووية. |
Le principal obstacle à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est Israël. | UN | وكانت إسرائيل هي العائق الرئيسي أمام إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Il a inauguré un laboratoire sur les structures spatiales et un centre des expositions aérospatiales en 2011. Ce centre est le plus grand de sa catégorie au Moyen-Orient. | UN | وذكر أنها شرعت في إنشاء معمل لهيكل الفضاء ونظمت في عام 2011 معرضا للفضاء يعتبر أكبر مركز من نوعه في الشرق الأوسط. |
Au cours du premier trimestre de 2001, des inspections des opérations du HCR ont été faites dans deux pays du MoyenOrient. | UN | وفي الربع الأول من عام 2001، أجري تفتيش على عمليات المفوضية في بلدين من بلدان الشرق الأوسط. |
Sources : Pour 1990, Halbach, A.J. New Potentials for cooperation and trade in the Middle East. | UN | المصادر: لعام 1990، هالباخ، أ. ج. الاحتمالات الجديدة للتعاون والتجارة في الشرق الأوسط. |
Cela est mis particulièrement en évidence par le débat sur le MoyenOrient. | UN | وكان هذا واضحاً وضوحاً شديداً بصدد النقاش حول الشرق الأوسط. |
Un représentant a noté que la violence n'avait jamais réglé aucun problème et que la stabilité au Moyen Orient était vitale pour la paix mondiale. | UN | ولاحظ أحد المندوبين أن العنف لم يؤدِّ قط إلى حل أي مشاكل وأن الاستقرار في الشرق الأوسط هو أمر حيوي للسلم العالمي. |
La Suisse tient à cet égard à réaffirmer son entière disponibilité dans la recherche d'une solution de paix au Proche-Orient. | UN | وفي هذا السياق، ترغب سويسرا في التأكيد مجدداً على التزامها الراسخ بالبحث عن حل سلمي في الشرق الأوسط. |
L'aide significative que son pays a fournie à l'UNRWA fait partie de ses efforts visant à instaurer la paix au MoyenOrient. | UN | وأضاف أن المعونات الكبيرة التي يقدمها بلده إلى الأونروا تشكل جزءا من جهوده من أجل تحقيق السلام في الشرق الأوسط. |
La crise qui sévit au Moyen-Orient a continué de susciter la profonde préoccupation des États Membres de l'ONU. | UN | وما زالت الأزمة الجارية في الشرق الأوسط تمثل مصدر قلق كبير للدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |