En 2007, les partenaires sociaux européens ont signé un accord-cadre autonome concernant le harcèlement et la violence au travail. | UN | وفي عام 2007، وقّع الشركاء الاجتماعيون الأوروبيون اتفاقا إطاريا مستقلا بشأن التحرش والعنف في مكان العمل. |
Le salaire minimum est fixé par le Gouvernement conformément aux accords conclus par les partenaires sociaux. | UN | وتحدد الحكومة الحد الأدنى للأجور وفقاً للاتفاق الذي يتوصل إليه الشركاء الاجتماعيون. |
Cette structure officielle de dialogue social est désormais prête pour traiter de toutes les questions soulevées par les partenaires sociaux et trouver des solutions acceptables par tous. | UN | وأعدت شكل الحوار الاجتماعي الرسمي لمعالجة جميع المشاغل التي يثيرها الشركاء الاجتماعيون وإيجاد حلول لها يقبلها الجميع. |
les partenaires sociaux ont pour leur part déclaré vouloir négocier sur : | UN | وأعلن الشركاء الاجتماعيون من جانبهم عن رغبتهم في التفاوض على ما يلي: |
les partenaires sociaux, employeurs et syndicats avaient adopté des plans d'action visant à mettre fin à cette situation. | UN | واعتمد الشركاء الاجتماعيون وأرباب العمل ونقابات العمال خطط عمل للتصدي للفجوة الفاصلة بين الأجور. |
les partenaires sociaux, employeurs et syndicats avaient adopté des plans d'action visant à mettre fin à cette situation. | UN | واعتمد الشركاء الاجتماعيون وأرباب العمل ونقابات العمال خطط عمل للتصدي للفجوة الفاصلة بين الأجور. |
La Commission a pris note avec intérêt de ces nouveaux éléments, et exprimé l'espoir que les partenaires sociaux parviendraient à un accord pour favoriser une meilleure application de la Convention. | UN | ونوهت اللجنة بهذا التطور وأمِلت في أن يتوصل الشركاء الاجتماعيون إلى اتفاق لإشاعة تطبيق أفضل للاتفاقية. |
En outre, les partenaires sociaux ont été consultés pendant que le gouvernement mettait au point la position à défendre au cours de cette négociation et ont été tenus systématiquement au courant. | UN | وعلاوة على ذلك، استشير الشركاء الاجتماعيون أثناء إعداد المواقف التفاوضية للحكومة، وظلوا على علم بالتطورات. |
Une importance particulière est accordée aux négociations collectives directes entre les partenaires sociaux. | UN | وستولى أهمية خاصة إلى المفاوضة الجماعية التي يجريها الشركاء الاجتماعيون بدون تدخل خارجي. |
Il est également indispensable d'associer pleinement les partenaires sociaux au processus de réforme. | UN | ويلزم كذلك أن يشارك الشركاء الاجتماعيون بشكل كامل في عملية اﻹصلاح. |
Un projet de loi sur les caisses de sécurité sociale a été examiné par les partenaires sociaux et soumis ensuite au Parlement. | UN | وناقش الشركاء الاجتماعيون مشروع قانون لصناديق الضمان الاجتماعي وقُدم بعد ذلك إلى البرلمان. |
69. Il est important de noter que les salaires minima sont fixés en principe par les partenaires sociaux et non par l'autorité étatique. | UN | ٩٦- وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن الحد اﻷدنى لﻷجور يحدده من حيث المبدأ الشركاء الاجتماعيون لا السلطة الحكومية. |
En Finlande, il existe un système selon lequel les partenaires sociaux discutent avec le Conseil économique, qui se réunit une fois par mois, de divers thèmes et enjeux relatifs à la concurrence. | UN | وبيَّن أنَّه يوجد في فنلندا نظام يناقش من خلاله الشركاء الاجتماعيون مختلف جوانب جدول أعمال التنافسية وتحدِّياته مع المجلس الاقتصادي، الذي يجتمع مرةً كل شهر. |
les partenaires sociaux sont arrivés à des conclusions similaires. | UN | وخلص الشركاء الاجتماعيون إلى نتائج مماثلة. |
Actuellement, les partenaires sociaux ont catalogué la santé et la sécurité comme questions pertinentes pour leur industrie ou secteur. | UN | وفي الوقت الحاضر، يقوم الشركاء الاجتماعيون بوضع فهارس لمسائل الصحة والسلامة ذات الصلة بصناعتهم أو قطاعهم. |
On a achevé les préparatifs d'une réunion tripartite régionale prévue pour 1999, réunion au cours de laquelle les partenaires sociaux auront la possibilité de débattre des conclusions des études menées et de se prononcer sur l'orientation à donner à l'action future. | UN | وتمت التحضيرات لاجتماع ثلاثي إقليمي، من المقرر عقده عام 1999، سيتمكن خلاله الشركاء الاجتماعيون من مناقشة نتائج الدراسات وتحديد مسارات العمل في المستقبل. |
Le droit au salaire durant le congé parental est régi par les partenaires sociaux dans le cadre de conventions collectives ou de contrats individuels et joue un rôle important dans la planification des congés par les familles. | UN | ويتولى تنظيم الحق في الأجر خلال الإجازة الوالدية الشركاء الاجتماعيون في الاتفاقات الجماعية أو العقود الفردية، ويؤدي الأجر المناسب دورا هاما عندما تخطط الأسر إجازات الوالدية. |
Cet amendement a assuré la transposition dans la législation nationale de la directive de l'UE concernant l'Accord-cadre sur le travail à temps partiel conclu par les partenaires sociaux européens. | UN | ونفذ هذا التعديل توجيه الاتحاد الأوروبي المتعلق بالعمل غير المتفرغ، الذي يُنَفِذ مرة أخرى الاتفاق الإطاري بشأن العمل غير المتفرغ الذي أبرمه الشركاء الاجتماعيون الأوروبيون. |
6. les partenaires sociaux ont convenu de se saisir de la question de la parité dans les instances représentatives du personnel et de formuler des propositions d'ici la fin de l'année. | UN | 6 - اتفق الشركاء الاجتماعيون على تناول مسألة التكافؤ في هيئات تمثيل الموظفين، وصياغة اقتراحات حتى نهاية العام. |
les partenaires sociaux sont conscients du rôle crucial qu'ils jouent dans ce domaine, de sorte qu'il existe un débat animé sur la question de savoir comment les employeurs et les travailleurs peuvent être amenés à modifier leurs mentalités en vue d'ouvrir plus grand l'accès des femmes aux emplois bien payés occupés principalement par des hommes. | UN | ويدرك الشركاء الاجتماعيون دورهم البالغ الأهمية في هذا المجال، لذا تجري مناقشة شاملة لكيفية تغيير مواقف الشركات والموظفين لتعيين المزيد من النساء في الوظائف المرتفعة الأجر التي يهيمن عليها الرجال. |