La contribution des partenaires bilatéraux et multilatéraux a également été significative. | UN | كما أن إسهام الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف كان مهما. |
De solides outils de gestion financière ont été mis en place et les principaux partenaires bilatéraux ont constaté les progrès accomplis. | UN | وأعلن أن الحكومة تطبق الآن أدوات صارمة للإدارة المالية، وقد لاحظ أهم الشركاء الثنائيين التقدم الذي أحرز. |
De solides outils de gestion financière ont été mis en place et les principaux partenaires bilatéraux ont constaté les progrès accomplis. | UN | وأعلن أن الحكومة تطبق الآن أدوات صارمة للإدارة المالية، وقد لاحظ أهم الشركاء الثنائيين التقدم الذي أحرز. |
Ce processus a été mené en étroite concertation avec le Gouvernement du Sud-Soudan et tous les partenaires bilatéraux et multilatéraux. | UN | وخلال مختلف مراحل هذه العملية، تواصل توثيق المشاورات مع حكومة جنوب السودان وكافة الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Pour ce faire, nous avons reçu le soutien de partenaires bilatéraux et multilatéraux. | UN | وفي ذلك المسعى نتلقى المساعدة والدعم المستمرين من العديد من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Il a en conséquence fait des démarches auprès d'un certain nombre de partenaires bilatéraux susceptibles de lui fournir un appui en vue du renforcement de leurs capacités. | UN | ولجأت الحكومة عدة مرات إلى الشركاء الثنائيين المحتملين لتقديم دعم في مجال بناء القدرات لقواتها الوطنية. |
Elles tiennent également compte de l'assistance que devront apporter les partenaires bilatéraux à l'établissement des institutions chargées d'assurer provisoirement la sécurité en Somalie. | UN | كما توضح المساعدة المطلوبة من الشركاء الثنائيين في بناء المؤسسات الأمنية الانتقالية في الصومال. |
Les partenaires bilatéraux devraient aussi prêter leur concours en contribuant à l'équipement de la police et au renforcement de ses infrastructures. | UN | ويتعين على الشركاء الثنائيين تقديم العون عبر تزويد الشرطة بالأجهزة اللازمة وبناء الهياكل الأساسية للشرطة. |
Le Gouvernement a accueilli favorablement la proposition selon laquelle il pourrait s'adresser à des partenaires bilatéraux pour leur demander de faire don d'uniformes au profit des FRCI. | UN | ورحبت الحكومة باقتراح مطالبة الشركاء الثنائيين بالتبرع بزى عسكري للقوات. |
De nombreux États ont mis au point, avec des partenaires bilatéraux ou multilatéraux, une forme de dispositif d'alerte rapide visant à prévoir et à prévenir les attentats terroristes. | UN | وقد وضع العديد من الدول، مع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف، شكلا من أشكال ترتيبات الإنذار المبكر للمساعدة في التنبؤ بأي هجمات إرهابية ومنع وقوعها. |
Je suis également reconnaissant aux partenaires bilatéraux et multilatéraux d'avoir su accompagner les progrès accomplis par le Burundi. | UN | وأنا ممتن لجميع الشركاء الثنائيين والمتعددين الذين كانت جهودهم أساسية في دعم تقدم بوروندي. |
Il continuera à travailler en étroite collaboration avec les partenaires bilatéraux de l'AMISOM pour que la fourniture du dispositif d'appui à la Mission soit bien coordonnée. | UN | وسيواصل المكتب تعاونه الوثيق مع الشركاء الثنائيين للبعثة لكفالة التنسيق السليم في تقديم مجموعة عناصر الدعم إلى البعثة. |
Le projet de plan a été approuvé par le Gouvernement et l'équipe de pays ainsi que par tous les grands partenaires bilatéraux et régionaux au Soudan du Sud. | UN | وقد أقرّت الحكومة مشروع خطة الدعم وأقرّه فريق الأمم المتحدة القطري وجميع الشركاء الثنائيين والإقليميين في جنوب السودان. |
Ce processus, qui consiste à renforcer les institutions afin d'ancrer et de maintenir la démocratie, est appuyé par nos partenaires bilatéraux et les organisations internationales. | UN | وتحظى هذه العملية لبناء المؤسسات ترسيخا للديمقراطية وإدامتها بدعم قيم من الشركاء الثنائيين والمنظمات الدولية. |
12. Le secrétariat a pris contact avec plusieurs partenaires bilatéraux et multilatéraux susceptibles d'appuyer le travail entrepris par les unités. | UN | 12- وأجرت الأمانة اتصالات مع مختلف الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف بشأن إمكانية دعم العمل الذي تقوم به الوحدات. |
Au cours de la période couverte par le mandat de la MICAH, cependant, la plupart des partenaires bilatéraux ont progressivement réduit ou retiré leur assistance technique. | UN | بيد أنه في غضون فترة ولاية البعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي، انسحب معظم الشركاء الثنائيين تدريجيا أو خفضوا مساعدتهم التقنية. |
Ce groupe collabore avec l’Union européenne, le G-8, l’ONU et un certain nombre de partenaires bilatéraux. | UN | ويتعاون هذا الفريق مع الاتحاد اﻷوروبي، ومجموعة البلدان الثمانية، واﻷمم المتحدة وعدد من الشركاء الثنائيين. |
Les délégations se sont déclarées satisfaites du degré de partenariat et de collaboration entre le Bureau de l'évaluation et un certain nombre de partenaires bilatéraux et multilatéraux. | UN | وتـم الإعراب عن الارتياح بشأن درجة الشراكة والتعاون فيمـا بين مكتب التقييم وعدد من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Ces mécanismes de concertation ont, le plus souvent, contribué à la mobilisation des diverses contributions des partenaires bilatéraux et multilatéraux en faveur du processus d'élaboration des PAN. | UN | وأسهمت آليات التشاور هذه، في أغلب الحالات، في تعبئة مختلف الإسهامات من جانب الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف لصالح عملية وضع برامج العمل الوطنية. |
Ces activités ont eu lieu grâce à l'appui financier de divers partenaires bilatéraux et multilatéraux. | UN | وقد أُنجزت هذه الأنشطة بفضل الدعم المالي الذي قدمه مختلف الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
La Commission européenne est pleinement déterminée à apporter le financement nécessaire à la constitution de ces pôles de développement, mais d'autres donateurs bilatéraux et multilatéraux devront eux aussi débloquer des crédits importants. | UN | وأعلن الاتحاد الأوروبي التزامه الكامل بتوفير التمويل الأولي اللازم لإنشاء المحاور الإنمائية، لكن هناك حاجة إلى قدر تمويل إضافي كبير من التمويل من جانب سائر الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Le Comité a aussi été informé que la participation de partenaires bilatéraux serait d'une grande aide mais qu'aucun partenaire bilatéral n'avait encore été en mesure de fournir un appui au niveau requis, ni avec une présence suivie à Mogadiscio. | UN | وأُبلِغت اللجنة أيضا أنه على الرغم من إشراك الشركاء الثنائيين سيشكل عونا كبيرا، لم يتمكن أي منهم بعد من تقديم الدعم على المستوى المطلوب، ولا وجود لهم بشكل مستمر في مقديشو. |