"الشركاء الدوليين إلى" - Traduction Arabe en Français

    • les partenaires internationaux à
        
    • partenaires internationaux d'
        
    • aux partenaires internationaux
        
    • des partenaires internationaux en
        
    • partenaires internationaux ont
        
    Le Comité a souligné qu'il était nécessaire d'appliquer pleinement la résolution et a engagé les partenaires internationaux à fournir un appui à cette fin. UN وأكدت اللجنة على ضرورة تنفيذ القرار بشكل كامل ودعت الشركاء الدوليين إلى تقديم الدعم في هذا الخصوص.
    Ils ont encouragé la poursuite du Processus de Nouakchott et son renforcement, et ont appelé les partenaires internationaux à apporter le soutien nécessaire. UN وشجعوا على مواصلة عملية نواكشوط وتعزيزها، ودعوا الشركاء الدوليين إلى تقديم دعمهم اللازم.
    Ils ont réitéré l'urgence d'une assistance humanitaire continue et accrue aux populations affectées, en particulier les femmes et les enfants, et ont appelé les partenaires internationaux à combler d'urgence le déficit accusé dans le financement de l'Appel consolidé pour le Mali, notant qu'à ce jour seulement 47 % des fonds nécessaires ont été mobilisés. UN وأكدوا من جديد الحاجة الملحة إلى مواصلة تقديم المساعدة إلى الفئات السكانية المتضررة وزيادتها، لا سيما إلى النساء والأطفال، ودعوا الشركاء الدوليين إلى القيام على وجه السرعة بمعالجة الفجوة في تمويل النداء الموحد من أجل مالي، وأشاروا إلى أنه لم يجمع حتى الآن إلا 47 في المائة من المبلغ المطلوب.
    Accueillant avec satisfaction le Programme du Gouvernement pour le changement, qui sera le principal document stratégique du pays pour la période allant jusqu'à la fin de 2012, et demandant à tous les partenaires internationaux d'aligner l'assistance qu'ils apportent sur les priorités arrêtées dans le Programme, UN وإذ يرحب ببرنامج التغيير الذي وضعته الحكومة بوصفه الوثيقة الاستراتيجية الأساسية للبلد للفترة الممتدة حتى نهاية عام 2012، ويدعو كافة الشركاء الدوليين إلى مواءمة ما يقدمونه من مساعدة مع الأولويات المبينة في برنامج التغيير،
    Le Conseil demande aux partenaires internationaux de fournir à cet effet un soutien stratégique. UN ويدعو المجلس الشركاء الدوليين إلى تقديم الدعم الاستراتيجي.
    Faire campagne auprès des partenaires internationaux en faveur du soutien à la politique nationale relative à l'aide UN الدعوة مع الشركاء الدوليين إلى دعم السياسة الوطنية للمعونة
    Ces efforts, qui ont été approuvés par les partenaires internationaux, ont permis une certaine amélioration des conditions de vie. UN وقد أدت هذه الجهود التي حظيت بمباركة الشركاء الدوليين إلى بعض التحسن في ظروف المعيشة.
    Le mécanisme de suivi régional a également appelé les partenaires internationaux à donner la priorité à l'octroi de dividendes immédiates de paix aux populations de l'est de la République démocratique du Congo. UN كذلك دعت الآلية الشركاء الدوليين إلى إيلاء الأولوية لتمكين سكان شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية من الانتفاع بفوائد السلام المباشرة.
    Deuxièmement, les membres du Conseil ont exhorté les parties à éviter toute initiative unilatérale et toute provocation, et ont invité instamment tous les partenaires internationaux à promouvoir un climat de coopération entre les parties et dans toute la région. UN ثانيا، حث أعضاء المجلس الطرفين على تجنب أي إجراءات استفزازية وأحادية الجانب، ودعوا جميع الشركاء الدوليين إلى بث جو من التعاون بين الطرفين، وفي جميع أنحاء المنطقة.
    À cet égard, l'intervenant engage les partenaires internationaux à appuyer les efforts consentis par les pays en développement pour tenir compte des besoins des personnes handicapées dans leurs plans nationaux de développement. UN ودعت الشركاء الدوليين إلى مساندة الجهود التي تبذلها بلدها من أجل تحقيق التنمية، عملاً على مراعاة احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في الخطط الإنمائية الوطنية.
    Nous engageons les partenaires internationaux à collaborer avec nous pour faire de la sécurité nucléaire le quatrième pilier du dispositif nucléaire international, parallèlement à la non-prolifération, au désarmement et à l'accès à l'énergie nucléaire civile. UN ونحن ندعو الشركاء الدوليين إلى العمل معنا لإرساء الأمن النووي كدعامة رابعة للإطار النووي الدولي - إلى جانب الدعائم الأخرى المتمثِّلة في عدم الانتشار، ونزع السلاح، والحصول على القوى النووية المدنية.
    Des représentants de la société civile ont invité les partenaires internationaux à contribuer au financement d'initiatives prises par des organisations non gouvernementales locales en matière de santé de la procréation. UN ودعا ممثلو المجتمع المدني الشركاء الدوليين إلى المساعدة في تمويل المبادرات المتعلقة بالصحة الإنجابية التي تطلقها المنظمات المحلية غير الحكومية.
    Au moment où la MINURCAT et l'EUFOR Tchad/République centrafricaine se déploient pour contribuer à améliorer les conditions de sécurité, j'invite les partenaires internationaux à participer à l'action qui est engagée dans les domaines de l'aide humanitaire, des secours, de la réhabilitation et de la reconstruction. UN وفي الوقت الذي يجري فيه نشر كل من البعثة وقوة الاتحاد الأوروبي من أجل المساعدة على تحسين الحالة الأمنية، أدعو الشركاء الدوليين إلى المساهمة في الجهود الإنسانية وجهود الإغاثة وإعادة التأهيل والتعمير.
    J'invite les partenaires internationaux à continuer de s'engager, sans équivoque, à soutenir le peuple somalien et ses dirigeants pendant la phase cruciale de mise en œuvre de l'Accord. UN 81 - وأدعو الشركاء الدوليين إلى مواصلة التزامهم الصريح بمساندة شعب الصومال وقادته خلال المرحلة البالغة الأهمية لتنفيذ الاتفاق.
    Ma délégation invite les partenaires internationaux à accorder des flexibilités aux compagnies pharmaceutiques des pays du Sud pour leur permettre de fabriquer des médicaments génériques pour le traitement des maladies non transmissibles, comme cela a été le cas pour les médicaments contre le VIH et le sida au cours des dernières années. UN يدعو وفدي الشركاء الدوليين إلى منح المرونة التي من شأنها أن تسمح لشركات الأدوية في بلدان الجنوب بصنع الأدوية الرديفة لعلاج الأمراض غير المعدية، على غرار ما فعلوا بالنسبة لأدوية فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز خلال السنوات القليلة الماضية.
    g) La Commission de consolidation de la paix invite ses États membres et tous les partenaires internationaux à accepter le Programme pour le changement comme document de stratégie fondamental qui non seulement déterminera l'activité future des institutions nationales de la Sierra Leone mais également toute l'action future de ses partenaires internationaux. UN (ز) وتدعو لجنة بناء السلام الدول الأعضاء فيها وجميع الشركاء الدوليين إلى اعتبار برنامج التغيير الوثيقة الاستراتيجية الرئيسية التي لن تحدد عمل المؤسسات الوطنية في سيراليون في المستقبل فحسب، بل ستوجه أيضا عمل جميع الشركاء الدوليين لسيراليون في المستقبل.
    Accueillant avec satisfaction le Programme du Gouvernement pour le changement, qui sera le principal document stratégique du pays pour la période allant jusqu'à la fin de 2012, et demandant à tous les partenaires internationaux d'aligner l'assistance qu'ils apportent sur les priorités arrêtées dans le Programme, UN وإذ يرحب ببرنامج التغيير الذي وضعته الحكومة بوصفه الوثيقة الاستراتيجية الأساسية للبلد للفترة الممتدة حتى نهاية عام 2012، ويدعو كافة الشركاء الدوليين إلى مواءمة ما يقدمونه من مساعدة مع الأولويات المبينة في برنامج التغيير،
    À cet égard, je voudrais demander aux partenaires internationaux d'accroître leur appui à la réforme du secteur de la sécurité, notamment en réunissant les conditions nécessaires pour l'appui et le fonctionnement des brigades des FARDC, qui sont décrites aux paragraphes 36 et 37 ci-dessus. UN وفي هذا الصدد، أدعو الشركاء الدوليين إلى تقديم المزيد من الدعم لإصلاح القطاع الأمني، وذلك بتلبية الاحتياجات الرئيسية اللازمة لدعم ألوية القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وتعزيزها، على النحو المبين في الفقرتين 36 و 37.
    Il demande aux partenaires internationaux de continuer à fournir l'appui stratégique nécessaire. UN ويدعو المجلس الشركاء الدوليين إلى تقديم مزيد من الدعم الاستراتيجي حسب الاقتضاء.
    Le Gouvernement a réaffirmé aux partenaires internationaux que le calendrier électoral serait respecté avant de demander, à son tour, que les donateurs appliquent mieux le principe de responsabilité et s'engagent davantage en faveur de sa politique de gestion de l'aide au développement. UN وطمأنت الحكومة الشركاء الدوليين إلى التزامها بالجدول الزمني للانتخابات، وطلبت، بدورها، إدخال تحسينات في مساءلة والتزام الجهات المانحة فيما يتعلق بسياسة إدارة المعونة التي تتبعها.
    Faire campagne auprès des partenaires internationaux en faveur du soutien à la politique nationale relative à l'aide UN والدعوة مع الشركاء الدوليين إلى دعم السياسة الوطنية للمعونة
    La MINUSIL, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et d'autres partenaires internationaux ont activement participé aux travaux de la Commission électorale nationale. UN 11 - وقد اشتركت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيرهما من الشركاء الدوليين إلى حد بعيد في دعم أنشطة اللجنة الانتخابية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus