Au moyen de réunions hebdomadaires tenues au Cabinet du Premier Ministre et de réunions mensuelles avec tous les partenaires qui traitent des questions maritimes. | UN | عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية في مكتب رئيس الوزراء، واجتماعات شهرية مع جميع الشركاء الذين يتعاملون مع المسائل البحرية. |
Enfin, certains partenaires qui étaient convenus d'exécuter les programmes sont revenus sur les engagements pris dans certains domaines. | UN | وإضافة إلى نقص الموارد، تضاءل في بعض المناطق، التزام بعض الشركاء الذين وافقوا على تنفيذ البرامج. |
Cette base de données facilite l'identification des partenaires qui s'engagent à l'égard des normes et des principes de l'urbanisation durable. | UN | تُيسر قاعد البيانات تحديد الشركاء الذين يتعهدون بالتزام قواعد ومبادئ التوسع الحضري المستدام. |
Il faut à cette occasion saluer les efforts que font quelques-uns des partenaires, ceux qui s’efforcent de tenir leur parole. | UN | وينبغي اغتنام هذه الفرصة لﻹشادة بالجهود التي يبذلها بعض من الشركاء الذين يسعون إلى الوفاء بوعدهم. |
a) Accroissement du nombre de mesures concrètes et de partenariats et application progressive de critères précis pour l'évaluation des partenariats mondiaux pour le développement dans l'optique du droit au développement | UN | (أ) زيادة عدد الشركاء الذين يتفقون على معايير يتم تطويرها وصقلها تدريجيا لتقييم الشراكات الإنمائية العالمية انطلاقا من منظور الحق في التنمية، ويطبقون هذه المعايير |
C'est la raison pour laquelle je demande, encore une fois, aux partenaires ayant pris des engagements à cet égard, de bien vouloir les honorer. | UN | ولذلك أطلب من جديد من الشركاء الذين عقدوا على أنفسهم التزامات في هذا الصدد الوفاء بها. |
L'inégalité des moyens et des priorités des partenaires qui enquêtent sur les violations graves est un autre facteur à prendre en considération. | UN | 38 - والعامل الآخر الذي يتعين النظر فيه هو عدم تكافؤ قدرة وأولويات الشركاء الذين يتولون توثيق الانتهاكات الجسيمة. |
Je félicite le Directeur et le personnel du Bureau interafricain des ressources animales pour la qualité de leur travail et remercie l'Union européenne et tous les autres partenaires qui soutiennent le Bureau. | UN | وأنا أشيد بمدير المكتب الأفريقي المشترك المعني بموارد الثروة الحيوانية وموظفيه لما يقومون به من عمل متميز، وأتقدم بالشكر للاتحاد الأوروبي وسائر الشركاء الذين يقدمون الدعم للمكتب. |
Nous devons collaborer avec des partenaires qui peuvent nous aider à atteindre ces objectifs. | UN | إننا بحاجة إلى العمل مع الشركاء الذين يمكنهم أن يساعدونا في تحقيق تلك الأهداف. |
Concernant l'aide internationale, ils ont pris acte des contributions des partenaires qui avaient fait des efforts pour leur venir en aide. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة الدولية، أقر البلد بمساهمات الشركاء الذين بذلوا جهوداً لتقديم المساعدة. |
Je voudrais remercier les partenaires qui continuent à nous aider face à ce grave problème. | UN | وأود أن أشكر جميع الشركاء الذين يواصلون مساعدتنا في التصدي لهذه المشكلة الخطيرة. |
Le Gouvernement du Burundi salue ceux des partenaires qui ont déjà décidé la reprise de la coopération. Il espère que les présentes assises libéraliseront cette reprise pour donner les coudées franches aux partenaires encore indécis, en attente de feu vert international. | UN | إن حكومة بوروندي تحيي الشركاء الذين قرروا بالفعل استئناف التعاون، وتأمل أن تيسر هذه الاجتماعات ذلك اﻷمر حتى تتاح حرية التصرف للشركاء الذين لم يحزموا أمرهم بعد وما زالوا ينتظرون اﻹذن الدولي. |
Le cas échéant, le Département demandera également à ses partenaires qui mènent des activités similaires sur une base bilatérale de renforcer leur participation. | UN | وعند الاقتضاء، ستسعى الإدارة أيضا إلى تحقيق تفاعل أفضل مع الشركاء الذين يقومون بهذا النوع من الأنشطة على أساس ثنائي. |
Les partenaires qui soutiennent le Togo en matière de santé sont : | UN | فيما يلي الشركاء الذين يساندون توغو في ميدان الصحة: |
Je tiens à saluer les partenaires qui ont contribué au Fonds et à les encourager, eux et les autres partenaires, à verser de nouvelles contributions au Fonds. | UN | وأود أن أثني على الشركاء الذين أسهموا في ميزانية الصندوق وأن أشجعهم، هم وغيرهم من الشركاء، على تقديم المزيد من المساهمات له. |
Nous privilégierons donc les partenaires prêts à renforcer leur propre capacité pour subvenir aux besoins de leurs citoyens. | UN | لذلك، سوف نبحث عن الشركاء الذين يريدون أن يبنوا قدراتهم الذاتية لمساعدة شعوبهم. |
L'une des grandes méthodes et stratégies de NPA est de se solidariser avec les partenaires dont elle partage les valeurs. | UN | ويمثل دعم وتشجيع الشركاء الذين يشاطرون المنظمة قِـيمَـها الأساسية إحدى الطرائق والاستراتيجيات الرئيسية للمنظمة. |
a) Accroissement du nombre de partenariats et application progressive de critères précis pour l'évaluation des partenariats mondiaux pour le développement dans l'optique du droit au développement | UN | (أ) زيادة عدد الشركاء الذين يتفقون على معايير يتم تطويرها وصقلها تدريجيا لتقييم الشراكات الإنمائية العالمية انطلاقا من منظور الحق في التنمية، ويطبقون هذه المعايير |
Des progrès non négligeables avaient été accomplis depuis le cycle de 2008, au niveau tant du nombre de partenaires ayant fourni des données que de celui des projets dont il avait été rendu compte. | UN | ولاحظت اللجنة أنه قد جرى إحراز تقدم ملموس منذ جولة عام 2008 من نظام الإبلاغ، سواء من حيث الشركاء الذين قدموا بيانات أو من حيث المشاريع المبلغ عنها. |
- Les associés d'un homme qui a créé des substituts alimentaires. | Open Subtitles | -بعض الشركاء الذين يعملون للرجل الذى صنع بديل للغذاء |
5. Exprime sa satisfaction des efforts faits par les partenaires de développement des PMA, en particulier ceux qui ont pris diverses initiatives pour améliorer les conditions d'accès aux marchés des PMA, et demande instamment aux autres partenaires de développement qui sont en position de le faire de prendre des mesures analogues et d'appliquer des engagements en matière d'accès aux marchés en faveur des PMA; | UN | 5 - يعرب عن تقديره للجهود التي يبذلها الشركاء الإنمائيون لأقل البلدان نمواً، ولا سيما الشركاء الذين قاموا بمبادرات أخرى لتحسين شروط وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق، ويحث سائر الشركاء الذين يمكنهم اتخاذ تدابير مماثلة وتحقيق التزامات خاصة بالوصول إلى الأسواق لصالح أقل البلدان نمواً على أن يفعلوا ذلك؛ |
La priorité serait accordée à tout partenaire mettant en oeuvre des projets du HCR pour la première fois, mais n'étant pas couvert par le paragraphe 6 ci-dessous. | UN | وتعطي اﻷولوية ﻷي من الشركاء الذين ينفذون مشاريع المفوضية ﻷول مرة، على أن يكونوا مشمولين بالفقرة ٦ أدناه. |
On s'efforce actuellement de trouver des partenaires pour appuyer les autres postes de conseiller civil. | UN | وتبذل الجهود حاليا للتعرف على الشركاء الذين سيقدمون الدعم لوظائف المستشارين المدنيين الآخرين. |
Elle possède également un certain nombre de partenaires avec qui elle coopère à des projets spécifiques. | UN | وللعصبة أيضا عدد من الشركاء الذين تعمل معهم في مشاريع محددة. |