"الشركاء الرئيسيين" - Traduction Arabe en Français

    • les principaux partenaires
        
    • partenaires clefs
        
    • des principaux partenaires
        
    • ses principaux partenaires
        
    • partenaires clés
        
    • principaux partenaires de
        
    • grands partenaires
        
    • partenaires importants
        
    • partenaires essentiels
        
    • partenaires principaux
        
    • importants partenaires
        
    • les partenaires
        
    • partenaires privilégiés
        
    :: Partage avec les principaux partenaires de rapports analytiques périodiques et ponctuels sur les grandes évolutions UN :: إطلاع الشركاء الرئيسيين على تقارير دورية وتقارير تحليلية مخصصة عن أهم المستجدات
    Le Gouvernement a également mis en place des programmes visant à renforcer les partenariats entre les principaux partenaires dans le domaine éducatif, et à améliorer l'efficience et l'efficacité de l'éducation. UN كما بدأت الحكومة برامج لتعزيز الشراكات فيما بين الشركاء الرئيسيين في مجال التعليم، ولتحسين كفاءة وفعالية التعليم.
    Principaux partenariats Les organismes de développement bilatéraux des pays donateurs sont des partenaires clefs. UN إن الوكالات الإنمائية الثنائية التابعة للبلدان المانحة هي من الشركاء الرئيسيين.
    Le Centre est l'un des principaux partenaires du Ministère du développement politique, qui est considéré comme le ministère qui représente la société civile au sein du conseil des ministres. UN والمركز هو أحد الشركاء الرئيسيين في وزارة التنمية السياسية، وهي الوزارة التي تمثل المجتمع المدني في الحكومة.
    Le Groupe de Rio invite instamment ses principaux partenaires à montrer la volonté politique nécessaire pour que les négociations de Doha puissent être menées à bien. UN وتحث مجموعة ريو الشركاء الرئيسيين على إبداء الإرادة السياسية اللازمة لإطلاق مفاوضات الدوحة بشأن المسار إلى خاتمة موفقة.
    L'organisme Cités et Gouvernements Locaux Unis ainsi que ses bureaux régionaux ont été les principaux partenaires prenant part à ces initiatives. UN لقد كانت المدن المتحدة والحكومات المحلية ومكاتبهما الإقليمية هما الشركاء الرئيسيين في تلك الجهود.
    On trouvera ci-après quelques exemples de guides parmi les plus récents, conçus conjointement avec les principaux partenaires : UN وفيما يلي بعض من أحدث الأمثلة على هذه الأدلة، التي أعدت بالاشتراك مع الشركاء الرئيسيين:
    L'organisme Villes et autorités locales unies ainsi que ses bureaux régionaux ont été les principaux partenaires prenant part à ces initiatives. UN لقد كانت المدن المتحدة والحكومات المحلية ومكاتبهما الإقليمية هما الشركاء الرئيسيين في تلك الجهود.
    Toutefois, certains bureaux continuent de ne pas chercher activement à faire participer les principaux partenaires. UN من ناحية أخرى، يظل هناك تقصير في إشراك الشركاء الرئيسيين في بعض المكاتب.
    :: Que la coordination et la collaboration se sont renforcées au sein du Département et avec les principaux partenaires. UN :: تعزز التنسيق والتعاون، داخل الإدارة ومع الشركاء الرئيسيين على السواء.
    L'ONUDI s'y emploiera en élaborant des programmes concrets bien coordonnés avec les principaux partenaires pour éviter la fragmentation des efforts. UN وستفعل اليونيدو ذلك عن طريق تصميم تدخلات برنامجية منسقة تنسيقا جيدا مع الشركاء الرئيسيين بغية تفادي تجزئة الجهود.
    Tant la GAVI que le CGIAR ont des responsabilités fiduciaires importantes et le lien entre les partenaires clefs est défini dans des accords juridiques. UN وتقع على عاتق كل من التحالف والفريق مسؤوليات اسئتمانية كبيرة، وتعكس الاتفاقات القانونية العلاقة بين الشركاء الرئيسيين.
    L'UNICEF, la MINUL et d'autres partenaires clefs continuent à mener des activités de suivi des anciens enfants combattants en faisant intervenir les familles et les collectivités. UN وتواصل اليونيسيف وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا وغيرهما من الشركاء الرئيسيين إجراء أعمال رصد بغرض المتابعة للأطفال المقاتلين السابقين من خلال التفاعل الأسري والمجتمعي.
    :: Identifier les partenaires clefs qui sont actifs dans le pays considéré ou s'intéressent à ce dernier; UN :: تحديد الشركاء الرئيسيين العاملين أو المهتمين في البلد المعني؛
    formation des principaux partenaires quant au contenu de cette loi. UN تدريب الشركاء الرئيسيين على محتويات هذا القانون.
    La Société internationale pour le développement est l'un des principaux partenaires de l'initiative et elle organise conjointement plusieurs manifestations. UN وتُعتبر الجمعية واحدة من الشركاء الرئيسيين في المبادرة، وهي تعمل بوصفها من المشاركين في تنظيم عدد من الأنشطة الرئيسية.
    Ce plan a pour objet de favoriser la mise en route d'efforts d'envergure et bien intégrés dans le cadre de tous les programmes du HCR et ceux de ses principaux partenaires. UN وتسعى الخطة إلى ضمان بذل جهود هامة ومتكاملة تكاملاً جيداً في عموم برامج المفوضية وبرامج الشركاء الرئيسيين.
    Sport England travaille auprès de partenaires clés afin de conclure un troisième accord de service public. UN ويتعاون الاتحاد الرياضي في إنكلترا مع الشركاء الرئيسيين من أجل تنفيذ الاتفاق الثالث للخدمة العامة.
    Il est noté dans le rapport, et ceci est important, que les grands partenaires comme la Banque mondiale comprennent bien le sens des orientations politiques. UN كما أصبح المنحى العام للسياسات، وهو شيء مهم للغاية، مفهوما تماما من جانب الشركاء الرئيسيين مثل البنك الدولي.
    :: Partager des informations sur la planification de la mise en œuvre de la Commission de la mer des Caraïbes et l'état de son institutionnalisation avec les partenaires importants; UN :: تقاسم المعلومات مع الشركاء الرئيسيين بشأن الخطط الموضوعة لتشغيل لجنة البحر الكاريبي وحالة تلك العملية؛
    Ce site permet aussi la mise en réseau des partenaires essentiels et comprend des outils de médias sociaux, ainsi qu'un < < Coin des enfants > > proposant des matériaux qui leur sont adaptés. UN ويعد الموقع أيضا منبرا للتواصل بين الشركاء الرئيسيين ويشمل وسائط إعلام اجتماعية وركنا للأطفال به مواد مواتية لهم.
    Les partenaires principaux sont priés instamment de tenir leurs informations à jour pour que la base de données soit aussi actuelle que possible. UN ويُطلب من الشركاء الرئيسيين المداومة على تحديث معلوماتهم، حتى تبقى قاعدة البيانات حديثة دوما.
    En 2007, les fonds affectés par d'importants partenaires à l'éducation ont facilité l'inscription de 5 670 000 enfants dans les classes allant du cours préparatoire à la terminale. UN وفي عام 2007، يسرت مساهمة الشركاء الرئيسيين في مجال التعليم التحاق 5.67 ملايين طفل بالصفوف من 1 إلى 12.
    L'appui logistique pour sécuriser les camps des réfugiés, les sites des personnes déplacées et les principales villes, de police de proximité et d'intervention, des escortes des humanitaires nécessite le soutien des partenaires privilégiés, et c'est le lieu de le rappeler. UN ويجدر التنويه إلى أن الدعم اللوجستي لتوفير الأمن في مخيمات اللاجئين ومواقع إيواء المشردين داخليا والمدن الرئيسية، وخفارة المجتمعات المحلية والعاملين في المجال الإنساني يتطلب دعم الشركاء الرئيسيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus