"الشركاء المحليون" - Traduction Arabe en Français

    • les partenaires locaux
        
    • des partenaires locaux
        
    Les essais et les mesures seront effectués par les partenaires locaux avec l'aide d'experts; UN وسيجري الشركاء المحليون اختبارات وعمليات قياس بدعم من الخبراء؛
    les partenaires locaux essaient d'obtenir un accès aussi large que possible aux connaissances et aux technologies spécifiques de leurs homologues étrangers. UN ويحاول الشركاء المحليون الحصول على أقصى قدر ممكن من المعارف والتكنولوجيات المحددة المتوفرة لدى نظرائهم الأجانب.
    Ce sont les partenaires locaux eux-mêmes qui lancent les FCR, l'Initiative Sud-Nord jouant en la matière un rôle de relais, de conseil, de promotion et d'appui. UN ويوفر الشركاء المحليون الدور القيادي في الشروع بالصناديق المحلية لتوفير المال اللازم فيما تقوم مبادرة الشمال والجنوب بدور حفاز واستشاري وترويجي وداعم في العملية.
    D'autres demandes de formation et de sensibilisation sur les droits de l'enfant et la protection de l'enfance présentées par des partenaires locaux ont conduit à une augmentation importante du nombre de participants prévu. UN وقد أدت الطلبات الإضافية على التدريب والتوعية بشأن حقوق الطفل وحماية الأطفال التي قدمها الشركاء المحليون إلى الزيادة الكبيرة في عدد المتدربين عما كان مقررا في البداية
    Il signifie aussi que les solutions seront fonction de la demande, que des partenaires locaux seront recherchés et que l'action nationale sera distinguée de l'action gouvernementale. UN ويعني أيضاً أن يكون الدافع وراء الحلول هو الطلب وأن يُحدَّد الشركاء المحليون وأن يقع التمييز بين الإجراءات القطرية والإجراءات الحكومية.
    Ce montant a représenté 65 % de l'ensemble des contributions versées par les partenaires locaux en 2012. UN ومثّل ذلك 65 في المائة من المساهمات التي قدمها الشركاء المحليون في عام 2012.
    les partenaires locaux de l'Accord de Nouméa ont rappelé leur souhait que la livraison de la première tranche de ces deux établissements intervienne à la rentrée 2016. UN وكرر الشركاء المحليون لاتفاق نوميا الإعراب عن رغبتهم بأن يجري تسليم الشريحة الأولى من هذين المشروعين في بداية سنة 2016 الدراسية.
    Les modalités de l'activité de parrainage sont donc mises en œuvre par les partenaires locaux et suivent cinq domaines d'action : l'éducation, la santé et la nutrition, la protection contre les abus, le soutien communautaire et la culture de la paix. UN وينفِّذ الشركاء المحليون إجراءات الكفالة، في خمسة مجالات عمل هي: التعليم والصحة والتغذية والحماية من أشكال الإساءة والدعم المجتمعي ونشر ثقافة السلام.
    Ce projet a ensuite été repris par les partenaires locaux de la Fondation qui continuent à œuvrer pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وفيما بعد، تسلم إدارة هذا المشروع الشركاء المحليون لمؤسسة التدريب الدولي الذين يواصلون العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Le représentant a pris note de l'amélioration majeure que représentait l'adaptation au client de la coopération technique de la CNUCED, par exemple dans les domaines de la politique de concurrence et de BIOTRADE, dans lesquels les partenaires locaux étaient appelés à jouer un rôle important. UN ولاحظ التحسن الكبير في تصميم التعاون التقني الذي يقوم به الأونكتاد تصميماً يستجيب لطلبات المستفيدين منه كما في مجالات سياسات المنافسة والتجارة البيولوجية حيث قام الشركاء المحليون بدور أساسي.
    Il y a eu moins de réunions-débats que prévu mais plus de groupes de discussion, les partenaires locaux ayant trouvé ces derniers plus participatifs et axés sur les résultats. UN قد عُقد عدد أقل من اللقاءات المفتوحة ولكن دار عدد أكبر من مناقشات المجموعات البؤرية التي وجد الشركاء المحليون أنها تعتمد أكثر على المشاركة وتركز أكثر على النتائج
    Un travail considérable a notamment été accompli par les partenaires locaux du HCDH dans les domaines de l'assistance juridique, de la prévention des conflits, de la réconciliation et des droits des minorités. UN وحقق الشركاء المحليون للمفوضية على الخصوص عملاً هاماً في مجالات المساعدة القانونية، ومنع النزاع، والمصالحة، وحقوق الأقليات.
    Pour réaliser ces actions, les partenaires locaux y compris les services extérieurs du l'Etat sont amenés à utiliser conjointement l'engagement de développement de la formation professionnelle, mais également les contrats d'égalité professionnelle, les contrats pour la mixité des emplois ainsi que l'objectif 4 du Fonds Social Européen. UN وﻹنجاز هذه اﻷعمال، اضطر الشركاء المحليون بما في ذلك الدوائر الخارجية للدولة إلى أن يستخدموا بصورة مشتركة الالتزام بتطوير التدريب المهني ولكن أيضا عقود المساواة المهنية وعقود الوظائف المختلطة وكذلك الهدف ٤ للصندوق الاجتماعي اﻷوروبي.
    Des réunions régulières, tant hebdomadaires que quotidiennes, ont eu lieu avec toutes les parties prenantes, notamment les partenaires locaux de la Commission électorale indépendante, le Président de celle-ci et les commissaires, pour veiller au bon fonctionnement des commissions locales en ce qui concernait les questions juridiques liées au processus électoral. UN عقدت اجتماعات منتظمة، يومية وأسبوعية على حد سواء، مع جميع أصحاب المصلحة بمن فيهم الشركاء المحليون للجنة الانتخابية المستقلة، ورئيس اللجنة الانتخابية المستقلة وأعضاء اللجنة، ناقشت الأداء السليم للجان المحلية حول المسائل القانونية المتصلة بالعملية الانتخابية.
    Au cours de leurs entretiens avec les membres de la mission d'évaluation, les partenaires locaux et internationaux ont indiqué que la réforme du secteur de la sécurité pouvait grandement contribuer, même avant les élections, à rétablir la confiance, à consolider les acquis, à renforcer l'état de droit et à faciliter la transition de la phase du maintien de la paix à celle de la consolidation de la paix. UN وقد أشار الشركاء المحليون والدوليون، خلال الاجتماعات التي عقدوها مع بعثة التقييم التقني، إلى الأثر الهام لإصلاح القطاع الأمني، حتى قبل إجراء الانتخابات، في كل ما يتعلق باستعادة الثقة، وتعزيز الإنجازات، وترسيخ سيادة القانون، والإسهام في عملية الانتقال من مرحلة حفظ السلام إلى مرحلة بناء السلام.
    En République démocratique du Congo, les partenaires locaux ont relevé qu'il y avait eu une amélioration constante de la documentation grâce au projet de Women's Initiatives for Gender Justice. UN 37 - وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، سلط الشركاء المحليون الضوء على استمرار التحسينات في عملية التوثيق بفضل مشروع منظمة المبادرات النسائية.
    Au total, 18 projets ayant trait à l'éducation, aux soins de santé, aux moyens de subsistance, à la formation professionnelle et à la construction de centres communautaires ont été retenus et approuvés pour mise en œuvre par les partenaires locaux en divers lieux répartis dans tout le Darfour. UN وتم تحديد ما مجموعه 18 مشروعا في مجالات التعليم، والرعاية الصحية، وتوفير سبل العيش، والتدريب المهني، وبناء مراكز المجتمع المحلي، والموافقة على أن ينفذها الشركاء المحليون في مختلف المواقع في جميع أنحاء دارفور.
    48. Cette tendance va de pair avec le rôle croissant que jouent les partenaires locaux dans les activités de la CNUCED et est conforme aux objectifs de maîtrise nationale évoqués dans la stratégie. UN 48- وهذا التوجه الرامي إلى زيادة تكييف المساعدات وفق مواصفات محددة، يتطوّر بالتوازي مع الدور المتنامي الذي يلعبه الشركاء المحليون في أنشطة الأونكتاد، ويتسق بوضوح مع هدف ضمان مساهمة المستفيدين التي ورد ذكرها في الاستراتيجية.
    Les principales conclusions de l'évaluation, portant sur la stratégie de formation et de renforcement des capacités, recommandaient d'appuyer plus systématiquement la décentralisation et de renforcer les capacités des partenaires locaux et régionaux. UN 73 - وتعلقت الاستنتاجات الرئيسية المستخلصة من التقييم باستراتيجية بناء القدرات والتدريب، حيث يوصي بضرورة زيادة التركيز بشكل منهاجي على دعم اللامركزية وتعزيز القدرات التي يوفرها الشركاء المحليون والإقليميون.
    Pour fonder cette entreprise, il faut mener un véritable dialogue et se mettre d'accord sur des mesures concrètes propres à instaurer la confiance, qui puissent être soutenues et renforcées par des partenaires locaux et internationaux tels que l'Union européenne. UN 7 - ونقطة البداية في هذا الجهد هي إقامة حوار حقيقي والاتفاق على تدابير ملموسة لبناء الثقة، وهو ما يمكن أن يدعمه ويعززه الشركاء المحليون والدوليون مثل الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus