les partenaires du Pacte de Paris pourraient ensuite être invités à s'assurer des progrès accomplis par un mécanisme d'examen par les pairs; | UN | ويمكن عندئذ دعوة الشركاء في ميثاق باريس إلى التحقّق من التقدّم المحرز من خلال آلية استعراض نظراء؛ |
L'initiative TARCET sera soutenue par les projets d'assistance technique de l'ONUDC dans la région et par les partenaires du Pacte de Paris. | UN | وسوف تُدعَم هذه المبادرة من خلال مشاريع المساعدة التقنية التي يضطلع بها المكتب في المنطقة وكذلك من قبل الشركاء في ميثاق باريس. |
Ainsi qu'en ont décidé les partenaires du Pacte de Paris, la Déclaration de Vienne servira de cadre à toutes les interventions futures de l'initiative, dans les quatre domaines de coopération renforcée dont il a été convenu. | UN | وبحسب قرار الشركاء في ميثاق باريس، ستُستخدم مبادرة ميثاق باريس إعلان فيينا كإطار لجميع التدخّلات المقبلة ضمن المجالات الأربعة المتفق عليها لتعزيز التعاون. |
Conscients de la nécessité de renforcer la coordination entre eux, les partenaires du Pacte de Paris ont beaucoup fait pour rationaliser le cadre du Pacte de Paris en vue de donner effet à la Déclaration de Vienne. | UN | وقد بذل الشركاء في ميثاق باريس، إقرارا بالحاجة لتعزيز التعاون فيما بينهم، جهودا عديدة لمواءمة إطار الميثاق لأغراض تنفيذ إعلان فيينا. |
Ainsi qu'en ont décidé les partenaires du Pacte de Paris et comme l'a réaffirmé la Commission, la Déclaration de Vienne servira de cadre à toutes les interventions futures de l'initiative dans les quatre domaines de coopération renforcée dont il a été convenu. | UN | وبحسب قرار الشركاء في ميثاق باريس، سوف تستفيد مبادرة ميثاق باريس من إعلان فيينا كإطار لجميع التدخُّلات في المستقبل ضمن المجالات الأربعة المتَّفق عليها لتعزيز التعاون. |
La Stratégie Arc-en-ciel, qui est axée sur les résultats, a été approuvée par tous les partenaires du Pacte de Paris aux réunions du Groupe consultatif de la politique tenues à Vienne en 2007 et 2008. | UN | وقد أقرّ استراتيجية قوس قزح الموجهة نحو النتائج جميع الشركاء في ميثاق باريس في اجتماعات الفريق التشاوري المعني بالسياسات التي عُقدت في فيينا عامي 2007 و2008. |
les partenaires du Pacte de Paris ont décidé de créer un comité des organismes étrangers de lutte contre les stupéfiants, qui siègera à Istanbul et servira de centre d'échange d'informations opérationnelles et de préparation d'opérations communes. | UN | وقد اتفق الشركاء في ميثاق باريس على إنشاء لجنة لمجتمع أجهزة مكافحة المخدّرات الأجنبية، يكون مقرّها في اسطنبول كمنصة لتبادل المعلومات العملياتية والقيام بالعمليات المشتركة. |
S'agissant de la réduction de la demande de drogues en Afghanistan et dans les pays voisins, les partenaires du Pacte de Paris ont pris note de l'écart qu'il y avait entre la production actuelle d'opium et la demande mondiale. | UN | وفيما يتعلق بخفض الطلب على المخدرات في أفغانستان والبلدان المجاورة، أحاط الشركاء في ميثاق باريس علما بالفارق القائم بين الإنتاج الحالي للأفيون والطلب العالمي عليه. |
Conformément au principe de la responsabilité commune et partagée, les partenaires du Pacte de Paris ont pris note du fait que des mesures destinées à instaurer la confiance, visant le trafic illicite d'opiacés et s'inscrivant dans le cadre d'une démarche globale pourraient être utiles. | UN | ووفقاً لمبدأ المسؤولية العامة والمشتركة، لاحظ الشركاء في ميثاق باريس ما قد تعود به تدابير بناء الثقة التي تعالج مسألة الاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية باستخدام نهج شامل من فائدة. |
Elle a aussi prié l'ONUDC de continuer de coopérer avec les partenaires du Pacte de Paris au recensement et à la satisfaction des besoins en assistance technique afin de s'attaquer au problème des opiacés illicites, notamment dans les domaines prioritaires énoncés dans la Déclaration de Vienne. | UN | وطلبت اللجنة أيضاً إلى المكتب أن يواصل التعاون مع الشركاء في ميثاق باريس على تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية وتلبيتها من أجل التصدِّي لمشكلة المواد الأفيونية غير المشروعة، وبخاصة في المجالات ذات الأولوية المحدَّدة في الإعلان. |
Fonder cette politique sur des données factuelles, au vu des tendances qui se dessinent concernant les opiacés, va de pair avec la nécessité de renforcer la coordination entre les partenaires du Pacte de Paris et d'axer l'initiative sur la mise en œuvre de la Déclaration de Vienne. | UN | ومن ثمَّ فإنَّ تدعيم السياسة العامة بالأدلة في ضوء الاتجاهات الناشئة فيما يتعلق بتهديد المواد الأفيونية أمر يرتبط ارتباطاً جوهريًّا بالحاجة إلى تعزيز التنسيق بين الشركاء في ميثاق باريس وتوجيه إطار ميثاق باريس نحو تنفيذ إعلان فيينا. |
Lors de la réunion, les partenaires du Pacte de Paris ont prié l'ONUDC de lancer un appel de toute urgence aux décideurs, aux organismes des Nations Unies, aux organisations compétentes, aux médias et aux autres parties qui tentaient d'empêcher que la dépendance ne prenne des allures de catastrophe en Afghanistan et dans les pays voisins, comme elle était sur le point de le faire. | UN | وفي الاجتماع، طلب الشركاء في ميثاق باريس إلى المكتب توجيه نداء عاجل إلى مقرري السياسات ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات المعنية ووسائل الإعلام وغيرها من الجهات المشاركة في التصدي لكارثة الإدمان الوشيكة الحدوث في أفغانستان والبلدان المجاورة. |
Rappelant les conférences internationales que les partenaires du Pacte de Paris ont tenues au niveau ministériel à Paris en 2003, à Moscou en 2006 et à Vienne en 2012, cette dernière ayant été l'occasion pour eux de s'engager plus fermement à lutter ensemble contre le trafic illicite d'opiacés, et appelant de ses vœux la tenue de telles réunions ministérielles à l'avenir, | UN | وإذ تستذكر المؤتمرات الوزارية الدولية للشركاء في ميثاق باريس التي عُقدت في باريس عام 2003 وفي موسكو عام 2006 وفي فيينا عام 2012، حيث تعزز في هذا المؤتمر الأخير التزام الشركاء في ميثاق باريس ببذل الجهود المشتركة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية، وإذ تتطلَّع إلى انعقاد اجتماعات وزارية من هذا القبيل في المستقبل، |
6. La décision prise par les partenaires du Pacte de Paris de prolonger la troisième phase de l'initiative jusqu'en mai 2013 permet la création de quatre groupes de travail d'experts selon les quatre axes de coopération renforcée énoncés dans la Déclaration de Vienne. | UN | 6- ومن شأن القرار الذي اتخذه الشركاء في ميثاق باريس بتمديد المرحلة الثالثة من المبادرة إلى أيار/مايو 2013 أن يتيح تشكيل أربعة أفرقة خبراء عاملة تتولى الأركان الأربعة لتعزيز التعاون المحدَّدة في إعلان فيينا. |
g) Un plan d'action sur la lutte contre la dépendance aux opiacés et l'épidémie de VIH/sida en Afghanistan et dans les pays voisins, qui sera élaboré et examiné par les partenaires du Pacte de Paris en 2008. | UN | (ز) خطة عمل لمكافحة إدمان المواد الأفيونية ووباء الأيدز وفيروسه في أفغانستان والدول المجاورة، سيتولى الشركاء في ميثاق باريس وضعها واستعراضها في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
26. Deux autres plans d'action, l'un portant sur la production et le trafic d'opium et les flux financiers à destination et en provenance d'Afghanistan, l'autre sur la lutte contre la dépendance aux opiacés et l'épidémie de VIH/sida en Afghanistan et dans les pays voisins, seront élaborés et examinés par les partenaires du Pacte de Paris en 2008. | UN | 26- وسيتولى الشركاء في ميثاق باريس في عام 2008 وضع واستعراض خطتي عمل أخريين تتعلق إحداهما بمكافحة إنتاج الأفيون والاتجار به والتدفقات المالية من أفغانستان وإليها، والأخرى بمكافحة إدمان المواد الأفيونية ووباء الأيدز وفيروسه في أفغانستان والبلدان المجاورة. |
9. Se félicite de la troisième phase de l'initiative du Pacte de Paris et des résultats opérationnels qui en sont attendus, et se félicite également de l'intention exprimée par les partenaires du Pacte de Paris d'examiner les modalités d'une quatrième phase à la prochaine réunion du Groupe consultatif de la politique, une fois la troisième phase dûment évaluée; | UN | 9- ترحِّب بالمرحلة الثالثة من ميثاق باريس والنتائج العملية المتوقّع منها تحقيقها، وترحِّب أيضاً باعتزام الشركاء في ميثاق باريس أن يتناولوا بالمناقشة في الاجتماع القادم للفريق التشاوري بشأن السياسات طرائق تنفيذ مرحلة رابعة من الميثاق بعد تقييم المرحلة الثالثة على النحو الواجب؛ |
3. C'est le Gouvernement de la Fédération de Russie, soutenu par le Gouvernement français, qui a pris l'initiative de proposer une troisième conférence ministérielle. La décision de la convoquer a été prise par tous les partenaires du Pacte de Paris à la reprise de la réunion du Groupe consultatif de la politique du Pacte de Paris, le 17 mars 2011 à Vienne. | UN | 3- قادت حكومة الاتحاد الروسي، بدعم من الحكومة الفرنسية، مشروع عقد مؤتمر وزاري ثالث، وقرّر جميع الشركاء في ميثاق باريس عقد المؤتمر خلال الاجتماع المستأنف للفريق التشاوري بشأن السياسات الخاصة بميثاق باريس الذي عقد في فيينا في 17 آذار/ مارس 2011. |
6. La troisième Conférence ministérielle avait pour but de réaffirmer les engagements des membres de la communauté internationale en faveur de la lutte contre le trafic illicite d'opiacés, de renforcer la coopération entre les partenaires du Pacte de Paris et de les exhorter à obtenir des résultats concrets et substantiels dans la réduction du trafic illicite d'opiacés en provenance d'Afghanistan. | UN | 6- وكان الغرض من هذا المؤتمر الوزاري إعادة تأكيد التزام أعضاء المجتمع الدولي بمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية، وتعزيز التعاون بين الشركاء في ميثاق باريس وحثّهم على تحقيق نتائج عملية هامة في مجال الحدّ من الاتجار بالمواد الأفيونية الأفغانية المصدر. |
8. Les participants à la Conférence ministérielle ont examiné quatre domaines principaux à l'égard desquels les partenaires du Pacte de Paris ont convenu qu'il était nécessaire de renforcer la coopération: initiatives régionales; flux financiers liés au trafic illicite d'opiacés; prévention du détournement de précurseurs chimiques; et réduction de l'usage illicite de drogues et de la dépendance. | UN | 8- وناقش المشاركون في المؤتمر الوزاري أربعة مجالات اتفق الشركاء في ميثاق باريس على ضرورة تعزيز التعاون فيها، وهي المبادرات الإقليمية؛ والتدفقات المالية المتصلة بالاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية؛ ومنع تسريب السلائف الكيمائية؛ والحدّ من تعاطي المخدِّرات والارتهان لها. |