"الشركاء مثل" - Traduction Arabe en Français

    • partenaires tels que
        
    • partenaires comme
        
    L'OIT continuera également de participer à la formation de personnel employé par des partenaires tels que la Commission européenne et l'Agence espagnole de coopération internationale. UN وستواصل أيضا المنظمة الإسهام في تدريب العاملين لدى الشركاء مثل اللجنة الأوروبية ووكالة التنمية الدولية الإسبانية.
    Le groupe spécial s'efforcera en particulier de mettre en place des programmes de recherche et de coopération performants associant des partenaires tels que Centre Sud et le Réseau tiers monde qui ont tous deux activement contribué à faire avancer la cause de la coopération Sud-Sud. UN وسيكون هناك تركيز خاص على وضع برامج فعالة للبحوث والتعاون مع الشركاء مثل مركز الجنوب وشبكة العالم الثالث، اللذين أبديا نشاطا كبيرا في تعزيز قضية التعاون بين الجنوب والجنوب.
    b) Le HautCommissariat pourrait envisager d'élaborer un plan d'action précisant les mesures de nature à développer la coopération avec différents partenaires tels que les organisations non gouvernementales (ONG), les institutions spécialisées et les programmes des Nations Unies. UN `2 ' يمكـن للمفوضـية أن تـنظر في وضع خطة عمل تحدد بالتفصيل التدابير اللازمة لتطوير التعاون مع مختلف الشركاء مثل المنظمات غير الحكومية، والوكالات المتخصصة، وبرامج الأمم المتحدة.
    Les formations, destinées aux hauts fonctionnaires des pays en développement, sont organisées à la demande par le secrétariat de la CCD avec l'appui de partenaires comme l'Italie, les Pays-Bas et la Norvège. UN وهذا البرنامج موجّه نحو المسؤولين من البلدان النامية الأطراف، بناء على طلبهم. وتعمل أمانة اتفاقية مكافحة التصحر على تيسير ذلك بدعم من بعض الشركاء مثل إيطاليا وهولندا والنرويج.
    Les programmes de formation sur la criminalité, la fraude et la cybercriminalité financières ont également été améliorés avec le concours de partenaires comme le service de lutte contre la drogue (DEA). UN كما تعززت برامج التدريب في مجال الجرائم المالية والاحتيال والجريمة السيبرانية بفضل دعم الشركاء مثل إدارة مكافحة المخدِّرات.
    Le projet de plan d'action est une initiative bienvenue, axée sur la prévention, et le Haut-Commissariat devrait en élaborer un autre où il préciserait les mesures propres à développer la coopération avec différents partenaires tels que les ONG, les institutions spécialisées et les programmes des Nations Unies. UN ويمثل مشروع خطة العمل لتعزيز حقوق الإنسان على المستوى القطري مبادرة إيجابية تركز على الإجراءات الوقائـية، ويـتعين عـلى المفوضية وضع خطة عمل أخرى تبين بالتفصيل تدابير تطوير التعاون مع مختلف الشركاء مثل المنظمات غير الحكومية، والوكالات المتخصصة، وبرامج الأمم المتحدة.
    Le PNUE continuera à oeuvrer avec d'autres partenaires tels que l'Organisation mondiale de la santé pour appuyer cette action et veiller à ce que les liens voulus soient établis entre santé humaine et protection de l'environnement. UN وسوف يواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة العمل مع بقية الشركاء مثل منظمة الصحة العالمية لدعم هذه الجهود من أجل ضمان إيجاد الرابطة المناسبة بين صحة البشر وحماية البيئة.
    A cet égard, le PNUE renforcera son action avec des partenaires tels que la Fondation pour la paix mondiale et l'environnement et l'Alliance sportive mondiale, en ce qui concerne la collecte de fonds et l'exécution commune de projets. UN وفي هذا الخصوص سيكثف برنامج الأمم المتحدة للبيئة عمله من الشركاء مثل الجمعية العالمية للسلام والتنمية باليابان واتحاد الرياضات العالمي في زيادة التمويل والتنفيذ المشترك للمشروعات.
    Au nombre des formateurs ont figuré des représentants de partenaires tels que la Stillman School of Business de la Seton Hall University, la Banque japonaise de coopération internationale, l'Université d'Hiroshima et l'Université nationale de Séoul. UN وكانت هيئة التدريس تتكون من بعض الشركاء مثل كلية ستيلمان للأعمال في جامعة سيتون هول، وبنك اليابان للتعاون الدولي، وجامعة هيروشيما، وجامعة سيول الوطنية، وغيرهم من الشركاء.
    14. Créer une agence de la protection de l'enfance, avec l'aide de partenaires tels que l'UNICEF (France); UN 14- إنشاء وكالة لحماية الطفولة بمساعدة من الشركاء مثل اليونيسيف (فرنسا)؛
    La Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide a créé un modèle d'efficacité de l'aide et de partenariat propre à encourager des partenaires tels que le Gouvernement haïtien et les donateurs à instituer des mécanismes de responsabilisation mutuelle et de suivi des engagements pris. UN 59 - أنشأ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة نموذجا لفعالية المعونة والشراكة يشجع الشركاء مثل حكومة هايتي والجهات المانحة على تشكيل آليات للمساءلة المتبادلة والامتثال في مجال الوفاء بالالتزامات.
    Le Réseau mondial d'outils fonciers fournit une assistance technique à tous les projets en étroite collaboration avec certains partenaires tels que le Hakijamii Trust, la International Land Coalition, la Commission Huairou et Shack/Slum Dwellers International. UN وتقدم شبكة الأراضي والأدوات العالمية مساعدة تقنية لجميع المشروعات من خلال التعاون الوثيق مع الشركاء مثل اتحاد هاكيجامي، والائتلاف الدولي للأرض ولجنة هوايرو والتحالف الدولي للمنظمات المعنية بسكان الأكواخ/الأحياء الفقيرة.
    Cela a été possible grâce à l'appui de différents partenaires tels que la Banque mondiale, le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme - et je profite de ce moment pour les remercier au nom de tous les bénéficiaires du Burundi qui ont retrouvé la vie et l'espoir. UN وقد أمكن هذا بسبب دعم الشركاء مثل البنك الدولي والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. وأغتنم هذه الفرصة لأتقدم لهم بالشكر نيابة عن جميع الذين مدوا لهم يد العون في بوروندي، فاستعادوا بذلك الحياة والأمل.
    La Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide a créé un modèle d'efficacité de l'aide et de partenariat propre à encourager des partenaires tels que le Gouvernement haïtien et les donateurs à instituer des mécanismes de responsabilisation mutuelle et de suivi des engagements pris. UN 52 - وضع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة نموذجا لفعالية المعونة والشراكة يشجع الشركاء مثل حكومة هايتي والمانحين على وضع آليات للمساءلة المتبادلة والامتثال للالتزامات.
    59. L'ICCA dispose d'une ligne de dénonciation active depuis 2005, comme un service d'assistance aux victimes et aux familles, assurant leur orientation en vue d'une réponse aux situations moyennant l'intervention coordonnée de différents partenaires tels que le Bureau du Procureur Général de la République, la Police Judiciaire, la Police Nationale, les hôpitaux et délégations de santé, les écoles. UN 59- وجُهّز المعهد بخط هاتفي بدأ العمل به في عام 2005 للتبليغ، ضمن خدمات المساعدة التي تقدَّم للضحايا والأُسر، وتتيح لهم الإرشاد لتلقي الرد على الحالات التي تتطلب تدخلاً منسقاً لمختلف الشركاء مثل مكتب المدعي العام والشرطة القضائية والشرطة الوطنية والمستشفيات والبعثات الصحية والمدارس.
    b) Le HautCommissariat pourrait envisager d'élaborer un plan d'action précisant les mesures de nature à développer la coopération avec différents partenaires tels que les organisations non gouvernementales (ONG), les institutions spécialisées et les programmes des Nations Unies. UN (ب) يمكن للمفوضية أن تنظر في وضع خطة عمل تحدد بالتفصيل التدابير اللازمة لتطوير التعاون مع مختلف الشركاء مثل المنظمات غير الحكومية، والوكالات المتخصصة، وبرامج الأمم المتحدة.
    Il ne fait pas de doute que les problèmes des enfants souffrant de handicaps particuliers, tels que ceux qui sont victimes d'exploitation économique ou sexuelle, exigent des interventions multisectorielles sur plusieurs fronts impliquant une diversité de partenaires, comme les gouvernements, les ONG, le Comité des droits de l'enfant, le secteur privé et les médias. UN ومن الواضح أن مشاكل اﻷطفال الذين يعانون من أوجه ضرر خاصة كضحايا الاستغلال الاقتصادي أو الجنسي، تتطلب القيام بأنشطة متعددة القطاعات والشُعب، مع مجموعة متنوعة من الشركاء مثل الحكومات والمنظمات غير الحكومية ولجنة حقوق الطفل والقطاع الخاص ووسائط الاعلام.
    En 2009, l'ONUDC avait commencé à rédiger un code national de déontologie en collaboration avec le Gouvernement indien et d'autres partenaires comme Save the Children India et la Pacific Asia Travel Association. UN وفي عام 2009، بدأ المكتب العمل على وضع مدونة قواعد سلوك وطنية بالتعاون مع حكومة الهند وغيرها من الشركاء مثل فرع منظمة " إنقاذ الأطفال " في الهند ورابطة آسيا والمحيط الهادئ للأسفار.
    On échange nos partenaires, comme à un dîner. Open Subtitles تبديل الشركاء مثل حفلة العشاء
    À moyen ou long terme, les pays concernés envisagent également de solliciter l'assistance des partenaires comme l'ONU, l'Union Africaine (UA), l'Union Européenne (UE), la CEEAC, la CEMAC et la CEN-SAD. UN 128 - وتعتزم البلدان المعنية أيضاً أن تطلب، في الأجل المتوسط والبعيد مساعدة الشركاء مثل الأمم المتحدة، والاتحاد الأفريقي، والاتحاد الأوروبي، والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، والجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، وتجمع الساحل والصحراء.
    b) Le Haut Commissariat pourrait envisager de mettre au point un plan d'action dans lequel il énoncerait les mesures à prendre pour développer la coopération avec différents partenaires comme les organisations non gouvernementales, les institutions spécialisées et les programmes des Nations Unies. UN (ب) يمكـن للمفوضـية أن تـنظر في وضع خطة عمل تحدد بالتفصيل التدابير اللازمة لتطوير التعاون مع مختلف الشركاء مثل المنظمات غير الحكومية، والوكالات المتخصصة، وبرامج الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus