Quelque 70 pays, 15 organisations internationales et un certain nombre d'entreprises et de fondations partenaires ont participé. | UN | وقد حضرها نحو 70 بلدا و 15 منظمة دولية وعدد من الشركاء من المؤسسات والشركات. |
Des partenaires du secteur privé ont apporté un soutien croissant aux initiatives d'alphabétisation, sur le plan à la fois technique et financier. | UN | ودأب الشركاء من القطاع الخاص بشكل متزايد على دعم مبادرات محو الأمية من الناحية التقنية والمالية على حد سواء. |
Il sera alimenté et renforcé par une collaboration mutuelle des partenaires au sein des instances et mécanismes internationaux pertinents. | UN | وسينمي هذه الشراكة ويعززها التعاون المتبادل بين الشركاء من خلال المحافل والعمليات الدولية ذات الصلة. |
Il sera alimenté et renforcé par une collaboration mutuelle des partenaires au sein des instances et mécanismes internationaux pertinents. | UN | وسيربي هذه الشراكة ويعززها التعاون المتبادل بين الشركاء من خلال المحافل والعمليات الدولية ذات الصلة. |
Ma délégation remercie le Gouvernement mongol d'avoir réunis les partenaires de la société civile à la cinquième Conférence internationale. | UN | ويشيد وفد بلدي أيضا بحكومة منغوليا على الجمع بيـن الشركاء من المجتمع المدنـي في المؤتمر الدولي الخامس. |
Pour résoudre ces problèmes, il s'est avéré indispensable d'engager des réformes institutionnelles et d'ouvrir les opérations portuaires aux partenaires privés. | UN | ولحل هذه المشاكل، تبين أن مما لا غنى عنه إجراء إصلاحات مؤسسية وفتح باب العمليات المرفئية أمام الشركاء من القطاع الخاص. |
Le Malawi est prêt à continuer de partager son expérience avec ses partenaires à l'échelle régionale et internationale. | UN | ونحن في ملاوي على استعداد أيضا لتمكين الشركاء من الاستفادة من تجربتنا على المستويين الإقليمي والدولي. |
Elle espère donc que tous les partenaires sauront trouver un terrain d'entente. | UN | ويأمل الاتحاد في أن يتمكن جميع الشركاء من التوصل إلى اتفاق. |
Les pays partenaires les moins avancés ont récemment fait entendre leur voix à Cotonou. | UN | وقد سُمعت أصوات الشركاء من أقل البلدان نموا في كوتونو مؤخرا. |
Nécessité de continuer à travailler avec les partenaires pour former et perfectionner les fonctionnaires | UN | يلزم مواصلة العمل مع الشركاء من أجل بناء القدرات وتدريب المسؤولين |
Le Fonds compte sur l'aide de tous ses partenaires pour y parvenir. | UN | ويعتمد الصندوق على مساعدة جميع الشركاء من أجل تحقيق هذه الغاية. |
Un programme global d'éducation du public était mis en œuvre avec les ONG partenaires. | UN | ويجري حالياً تنفيذ برنامج شامل للتعليم العام مع الشركاء من المنظمات غير الحكومية. |
Ce partenariat a permis d'attirer un certain nombre de partenaires du secteur privé. | UN | وجلبت هذه الشراكة عددا من الشركاء من القطاع الخاص. |
En outre, elle accrédite une série de partenaires provenant d'organisations de défense des droits de l'homme du monde entier en tant que représentants temporaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتمد عدداً من الشركاء من منظمات حقوق الإنسان من جميع أنحاء العالم كممثلين مؤقتين. |
Elle a invité des partenaires du monde entier à assister aux sessions de la Commission de la condition de la femme de 2008 à 2011. | UN | ووجهت الدعوة إلى الشركاء من مختلف أنحاء العالم لحضور دورات لجنة وضع المرأة، في الفترة من 2008 إلى 2011. |
Afin d'améliorer la santé reproductive, le réseau des salles d'accouchement a été étendu à l'ensemble du territoire et une formation a été dispensée aux partenaires. | UN | وقد تم توسيع شبكة غرف التوليد في كامل أنحاء البلد وتدريب الشركاء من أجل تحسين خدمات الصحة الإنجابية. |
ii) Augmentation du nombre de partenaires parmi les organisations non gouvernementales de pays en développement et en transition | UN | ' 2` زيادة عدد الشركاء من المنظمات غير الحكومية المنتمية للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية |
Les pays développés partenaires doivent faire plus pour répondre à leurs besoins. | UN | وعلى الشركاء من البلدان المتقدمة النمو أن يقوموا بالمزيد استجابة لاحتياجاتها. |
Nous travaillons également à renforcer le dialogue politique régional, dans l'optique d'élargir la portée et le nombre des partenaires en développement. | UN | كما قمنا كذلك بالعمل على تعزيز الحوار السياسي في المنطقة، بغية توسيع نطاق وعدد الشركاء من البلدان النامية. |
La délégation de son pays se réjouit de travailler avec des partenaires pour concrétiser ces principes. | UN | وأردف بقوله إن وفده يتطلع بشوق للعمل مع الشركاء من أجل تنفيذ تلك المبادئ على أرض الواقع. |
Ce faisant, il n'agit pas seul, mais avec la collaboration de partenaires parmi les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations nationales. | UN | والمكتب لا يقوم بذلك على انفراد، بل يتعاون مع الشركاء من بين الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الوطنية. |