Nombreuses sont les sociétés commerciales qui possèdent leurs propres navires. | UN | وتملك العديد من الشركات التجارية سفنا خاصة بها. |
les sociétés commerciales ne prennent en général livraison des biens que si elles peuvent produire une déclaration fiable concernant l'utilisation finale émanant d'une société industrielle. | UN | ولن تستلم عموماً الشركات التجارية التوريدات ما لم تتمكن الشركة الصناعية من تقديم بيان المستعمل النهائي السليم. |
En conséquence, l'adoption de la gestion globale des risques progresse tant dans les entreprises commerciales que dans le secteur public. | UN | ونتيجة لذلك، بدأ نهج إدارة المخاطر المؤسسية يكتسب زخماً سواء في صفوف الشركات التجارية أو في القطاع العام. |
En conséquence, l'adoption de la gestion globale des risques progresse tant dans les entreprises commerciales que dans le secteur public. | UN | ونتيجة لذلك، بدأ نهج إدارة المخاطر المؤسسية يكتسب زخماً سواء في صفوف الشركات التجارية أو في القطاع العام. |
Achat de matériel technologique utilisé partout dans le monde à des sociétés commerciales de réputation mondiale. | UN | :: شراء المعدات التكنولوجية المستخدمة في جميع أنحاء العالم من الشركات التجارية ذات السمعة الدولية. |
Les impôts sur les biens immobiliers et sur les bénéfices réalisés par les entreprises privées furent augmentés. | UN | وتمت زيادة الضرائب على الملكية العقارية وعلى اﻷرباح المحققة من جانب الشركات التجارية. |
Cette législation est du domaine public car les sociétés commerciales doivent savoir en quoi consiste ces règlements; il n'y a dans ce domaine aucun secret. | UN | وذلك التشريع شـأن إعلامي لأن الشركات التجارية تحتاج إلى أن تعرف كنــه تلك القواعد؛ ولا توجـد أســرار هنا. |
La saisie d'actions au porteur est visée par l'article 32 de la loi sur les sociétés commerciales internationales (1994). | UN | يرد موضوع حجز أنصبة أصحاب الأسهم في المادة 32 من قانون الشركات التجارية لعام 1994. |
les sociétés commerciales internationales exerçant leurs activités aux Seychelles peuvent émettre des actions au porteur. | UN | وتستطيع الشركات التجارية الدولية العاملة في سيشيل إصدار أسهـم لحاملها. |
les sociétés commerciales sont soumises à la règle de l'article 20 CO en vertu de laquelle le juge civil déclarera nul tout contrat qui a pour objet une chose impossible, illicite ou contraire aux moeurs. | UN | وتخضع الشركات التجارية لقاعدة المادة ٠٢ من قانون الالتزامات التي تنص على أن يعلن القاضي المدني بطلان أي عقد يكون غرضه مستحيلاً أو غير مشروع أو منافياً لﻵداب العامة. |
Ne sont pas prises en considération les sociétés commerciales et industrielles, ni d'autres organismes financiers comme les compagnies d'assurance et les maisons de courtage en valeurs mobilières. | UN | وهو لا يشمل الشركات التجارية والصناعية أو المؤسسات المالية اﻷخرى مثل شركات التأمين وسماسرة اﻷوراق المالية. |
Le simple fait qu'il y ait beaucoup d'entreprises commerciales qui travaillent sur Linux signifient qu'il y a beaucoup de gens qui travaillent dessus. | Open Subtitles | ان حقيقة وجود العديد من الشركات التجارية يعني ان هناك أناسا اعتادوا على العمل على اللينكس بشكل جانبي |
Sous réserve de la disponibilité de fonds d'autres intervenants tels que les entreprises commerciales locales de déminage peuvent également prendre part aux opérations. | UN | ورهناً بتوفر الأموال، يمكن أن تشترك في العملية جهات فاعلة أخرى مثل الشركات التجارية المحلية العاملة في مجال إزالة الألغام. |
Dès 1994, quelques entreprises commerciales se sont lancées dans l'agriculture biologique. | UN | وفي أوائل عام 1994، شرع لفيف من الشركات التجارية في ممارسة الزراعة العضوية بشكل منهجي. |
Les conventions internationales se réfèrent toutefois fréquemment à la nationalité des sociétés commerciales sans en réglementer la détermination. | UN | ولكن كثيرا ما تلجأ الاتفاقيات الدولية إلى جنسية الشركات التجارية دون أن تنظم طريقة تحديدها. |
145. Les conventions internationales ont fréquemment recours à la nationalité des sociétés commerciales sans en réglementer la détermination. | UN | ١٤٥ - كثيرا ما لجأت الاتفاقيات الدولية إلى جنسية الشركات التجارية دون أن تنظم طريقة تحديدها. |
Ces indications doivent être fournies en vue d'assurer le respect par les entreprises du droit international des droits de l'homme applicable aux peuples autochtones. | UN | ويجب أن يكون الهدف من ذلك هو ضمان احترام الشركات التجارية للإطار الدولي لحقوق الإنسان الذي ينطبق على الشعوب الأصلية. |
Le dépôt d'ordures s'est fait racheter par une grosse entreprise. | Open Subtitles | في مقلب للقمامة تم شراء الشركات التجارية الكبرى. |
Toutefois, ceux-ci ont été rapidement remplacés par les sociétés de négoce internationales ou leurs agents. | UN | إلا أن الشركات التجارية الدولية أو وكلاءها سرعان ما حلوا محل هؤلاء التجار المحليين. |
Le commerce et l'industrie fondés sur les ressources naturelles jouent un rôle majeur dans l'économie du pays. | UN | وتضطلع الشركات التجارية والصناعات القائمة على الموارد الطبيعية بدور رئيسي في الاقتصاد الوطني. |
Ces compagnies fournissent tous les contrats d'assurances nécessaires aux entreprises commerciales, quel que soit leur secteur d'activité, implantées sur le territoire. | UN | وتوفر هذه الشركات جميع متطلبات التأمين اللازمة لأي نوع من أنواع الشركات التجارية الموجودة في الإقليم. |
À cet égard, le nombre de ces entreprises, qui est actuellement de 70, devait augmenter sensiblement grâce à une intense compagne de promotion et de marketing. | UN | ومن المرتقب أن يزيد عدد الشركات التجارية الدولية النشطة زيادة ملموسة عن عددها الحالي البالغ ٧٠ شركة بفضل الترويج والتسويق الجيدين. |
∙ L'ensemble du monde des affaires et de l'industrie, et non pas seulement les grandes multinationales, doit adopter les principes d'un développement durable. | UN | ● جميع الشركات التجارية والصناعية، وليس مجرد الشركات المتعددة الجنسيات، يتحتم عليها اعتماد مبادئ التنمية المستدامة. |
On a ainsi fait état de la société à responsabilité limitée qui se présentait dans les systèmes issus du droit romain comme un type de société commerciale à mi-chemin entre la société anonyme et la société de personnes. | UN | وعلى سبيل المثال، أشير إلى الشركة ذات المسؤولية المحدودة القائمة في نظم القانون المدني باعتبارها شكلا وسيطا من أشكال الشركات التجارية بين شركة الأموال وشركة الأشخاص. |
Les responsables de la Division de l'administration et de la logistique des missions ont indiqué que, dans la pratique, la Division décidait unilatéralement de proposer des contrats aux gouvernements plutôt que de faire appel à des transporteurs commerciaux. | UN | وأفاد مسؤولو شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد بأن الشعبة تقرر في الواقع من نفسها إبرام العقود مع الحكومات بدلا من اللجوء إلى الشركات التجارية. |