On peut en inférer que les PME pourraient exporter beaucoup plus. | UN | وهذا يعني أن طاقة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم على توسيع صادراتها كبيرة جدا. |
Des incitations d'ordre fiscal et budgétaire peuvent également encourager les PME nationales à investir dans l'amélioration de l'environnement. | UN | ويمكن أيضا أن تشجع الضرائب والحوافز الضريبية الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية على الاستثمار في مجال إدخال تحسينات بيئية. |
Utilisation rationnelle des ressources et éco-innovation dans les petites et moyennes entreprises (PME) | UN | كفاءة استخدام الموارد والابتكارات البيئية لفائدة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم |
Un représentant a fait observer que les petites et moyennes entreprises ne disposaient pas de capacités leur permettant d'adopter les meilleures pratiques. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى عدم توفر القدرة لدى الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم على اعتماد أفضل الممارسات. |
Le nombre des petites et moyennes entreprises est en augmentation. | UN | وثمة زيادة في عدد الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
L'accord volontaire a également eu comme conséquence d'établir des contacts plus étroits entre les CWI et les employeurs des petites et moyennes entreprises. | UN | كما كان من نتائج الاتفاق الطوعي إقامة اتصال أوثق بين مراكز العمل والدخل وأصحاب الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Réunion d'experts sur la question de services financiers et non financiers durables pour le développement des PME | UN | اجتماع الخبراء المعني بالخدمات المالية وغير الماليـة المستدامة من أجل تنمية الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم |
A moyen terme, l'assistance technique et les programmes spéciaux de financement devraient être axés sur les PME. | UN | وفي اﻷجل المتوسط، ينبغي لبرامج المساعدة التقنية والتمويل الخاص أن تركز على الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Des mesures spéciales seront peut-être nécessaires pour aider les PME à se conformer aux prescriptions relatives aux produits. | UN | وقد يلزم اتخاذ تدابير خاصة لمساعدة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في استيفاء الشروط المتعلقة بالمنتجات. |
les PME japonaises et sud-coréennes, qui sont parmi les plus performantes, en sont un bon exemple. | UN | وكمثال جيد على ذلك الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في اليابان وجمهورية كوريا، وهي من أنجح الشركات. |
les PME peuvent aussi bénéficier d'un système simplifié de vérification et d'inspection, et être exemptées de l'obligation de présenter chaque année des déclarations relatives aux mesures de protection de l'environnement. | UN | وقد تستفيد كذلك الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم من نظام تحقق وتفتيش مبسط وكذلك من اﻹعفاء من إعداد بيانات بيئية سنوية. |
Il faut souligner que la taille de l'entreprise n'entre pas en ligne de compte car les petites et moyennes entreprises sont aussi actives que les grandes. | UN | وجدير بالبيان أن حجم الشركة ليس مهماً نظراً إلى أن الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم نشطة شأنها شأن الشركات الكبيرة. |
Consciente de l’importance du rôle joué par les petites et moyennes entreprises et le microfinancement dans l’appui au développement économique et social, | UN | وإذ تسلم بأهمية دور الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم والتمويل الجزئي في دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
91. Il importe de tenir compte du rôle joué par les petites et moyennes entreprises. | UN | ٩١ - والدور الذي تؤديه الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم لا ينبغي تجاهله. |
Dans ce cas, le risque d’asphyxie deviendrait plus réel encore pour les petites et moyennes entreprises, qui éprouvent déjà des difficultés à obtenir des prêts. | UN | وفي هذه الحالة، سوف تزداد الضغوط التي تعانيها الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تصادف بالفعل صعوبات في الحصول على قروض. |
:: Introduire une ventilation par sexe dans toutes les données statistiques établies par l'Office central de la statistique, notamment dans celles qui concernent le secteur des petites et moyennes entreprises. | UN | :: إدخال تصنيف نوع الجنس في جميع البيانات الإحصائية المنشورة التي يقدمها مكتب الإحصاءات المركزي، بما في ذلك تلك التي تتعلق بقطاع الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Encouragement de la participation des petites et moyennes entreprises | UN | :: حفز الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم على المشاركة |
Reconnaissant le rôle important des petites et moyennes entreprises et du microfinancement dans l’appui au développement économique et social, | UN | " وإذ تسلم بأهمية دور الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم والتمويل الجزئي في دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
44. Il y aurait lieu, semble-t-il, d'améliorer l'accès des petites et moyennes entreprises à l'investissement sans entraver les mesures de libéralisation du secteur financier. | UN | ٤٤ - ويبدو أن هناك مجالا لتحسين وصول الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى التمويل اللازم لاستثمارها دون تقويض الجهود الرامية إلى تحرير القطاع المالي. |
Les programmes d'assistance des PME par des chômeurs bénéficient également de telles interventions régionales. | UN | وتستفيد أيضا من مثل هذه اﻹسهامات اﻹقليمية البرامج المخصصة لمساعدة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Il est essentiel de renforcer les capacités des PME et les pouvoirs publics ont un rôle clef à jouer pour garantir des règles du jeu plus équitables. | UN | ويُعد بناء قدرة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم جوهرياً، كما يُعد دور الحكومة حيويا لضمان تمهيد مجال العمل. |
Les centres d'affaires fournissent aussi des services de consultation aux petites et moyennes entreprises naissantes. | UN | كما تقدم مراكز الأعمال التجارية خدمات المشورة إلى الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم المُنشأة حديثاً. |
Il vise les propriétaires et les employés de petites et moyennes entreprises qui constituent la majorité en Grèce. | UN | وقد توجَّه المشروع إلى المالكين والموظفين في الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم الذين يشكِّلون في واقع الأمر غالبية العمال اليونانيين. |
L'internationalisation était plus difficile pour ces entreprises. | UN | وتواجه الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم تحدياتٍ كبرى في مجال التدويل. |
La crise a frappé la demande intérieure, tandis le secteur des biens échangeables s’est retrouvé handicapé par la hausse rapide des coûts salariaux unitaires relatifs, ainsi que par la surévaluation de l’euro, qui ont sapé la compétitivité. En outre, les dommages infligés par la crise aux bilans des banques ont contraint la demande en limitant sévèrement le crédit aux ménages et les prêts aux entreprises de petite et moyenne taille. | News-Commentary | وقد ضربت الأزمة الطلب المحلي، وأصبح القطاع القابل للتداول عاجزاً لأن الارتفاع السريع الذي سجلته تكاليف وحدة العمل، مقترناً باليورو المبالغ في تقدير قيمته، أدى إلى تقويض القدرة التنافسية. وعلاوة على ذلك، كان الضرر المصاحب للأزمة والذي لحق بموازنات البنوك سبباً في تقييد الطلب من خلال الحد بشدة من الائتمان المتاح للأسر وقدرة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم على الحصول على القروض. |
Le travail accompli par le Centre au Tadjikistan et au Kirghizistan a été jugé très positif pour la contribution utile qu'il a apportée à l'expansion et à la diversification durables des exportations des petites et moyennes entreprises par des interventions axées sur les industries des textiles et des vêtements et l'infrastructure de gestion de la qualité. | UN | وقد قيِّم العمل الذي أنجز في طاجيكستان وقيرغيزستان ونال التقدير لمساهمته الفعالة في التنمية المستدامة وتنويع صادرات الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم الموجهة نحو قطاعي النسيج والملبوسات، والهياكل الأساسية اللازمة لضمان الجودة. |