"الشركات المعنية" - Traduction Arabe en Français

    • entreprises concernées
        
    • les sociétés concernées
        
    • les entreprises considérées
        
    • des entreprises concernés
        
    • les entreprises en question
        
    • entreprises intéressées
        
    • les entreprises impliquées
        
    • des entreprises considérées
        
    • sociétés considérées
        
    • les sociétés intéressées
        
    • des entreprises en cause
        
    • les compagnies concernées
        
    • les compagnies intéressées
        
    • entreprises impliquées dans
        
    • sociétés en question
        
    Les entreprises concernées sont en règle générale informées des modifications intervenant dans la législation qui peuvent influer sur leurs activités. UN وتبلغ الشركات المعنية بشكل روتيني بالتعديلات التي تدخل على التشريعات والتي قد تؤثر على أعمالها التجارية.
    Le Gouvernement apporterait en outre sa coopération en faisant fond sur le Document de Montreux et en s'employant à fixer des normes internationalement acceptées pour les sociétés concernées. UN وسوف تتعاون الحكومة كذلك من خلال الاستفادة من وثيقة مونترو والسعي إلى إنشاء معايير دولية تقبلها الشركات المعنية.
    De l'avis général cependant, le caractère anticoncurrentiel des restrictions verticales dépend en grande partie de la structure du marché, de la part de marché détenue par les entreprises considérées, de la proportion du marché visé par les restrictions, ainsi que des obstacles à l'entrée. UN غير أن هناك قدرا من الاجماع على أن احتمال أن تكون التقييدات الرأسية مانعة للمنافسة يتوقف الى حد كبير على هيكل السوق وأنصبة الشركات المعنية في السوق والنسبة المشمولة من السوق بالتقييد وحواجز الدخول.
    a) imposer aux entreprises intéressées des restrictions qui ne sont pas indispensables pour atteindre ces objectifs, UN (ج) إذا كانت لا تفرض على الشركات المعنية قيوداً (على المنافسة) لا غنى عنها حتمية لبلوغ هذه الأهداف؛
    les entreprises impliquées dans le transport et la gestion de tels pneus devraient en être conscientes et les traiter de manière à réduire la propagation de maladies. UN وينبغي أن تكون الشركات المعنية بالنقل والإدارة على علم بذلك وأن تتداول الإطارات بطريقة تحد من انتشار الأمراض.
    Des mesures protectionnistes visant à freiner la mondialisation de la R-D peuvent donc avoir des effets préjudiciables sur la compétitivité des entreprises considérées et, partant, de leurs pays d'origine. UN لذا، فإن التدابير الحمائية التي تتخذ لعرقلة عولمة أنشطة البحث والتطوير قد تترتب عليها نتائج ضارة بقدرة الشركات المعنية على المنافسة، وضارة بالتالي، باقتصادات بلدانها.
    Toutes les entreprises concernées du secteur du tourisme et des voyages devraient adhérer au Code et redoubler d'efforts en vue de le mettre en application. UN وينبغي لجميع الشركات المعنية في قطاع السفر والسياحة أن تنضم إلى المدونة وأن تعزز جهودها من أجل تنفيذها.
    Dans les deux cas, les effets ont largement débordé le périmètre des entreprises concernées. UN وأدت الظروف في الحالتين كلتيهما إلى عواقب تجاوز مداها فرادى الشركات المعنية.
    Parmi les facteurs qui contribuent au succès des fusionsacquisitions figurent une bonne intégration des ressources humaines et la réciprocité des avantages économiques pour les entreprises concernées. UN ومن العوامل التي تسهم في نجاح عمليات الاندماج والشراء ما يشمل الادماج السليم للموارد البشرية والمنافع الاقتصادية المتبادلة لصالح الشركات المعنية.
    Les pays qui autorisent l'investissement étranger dans leurs industries extractives cherchent à conclure un marché avantageux avec les sociétés concernées. UN فالبلدان التي تجيز الاستثمار الأجنبي في صناعاتها الاستخراجية تسعى إلى عقد الصفقات المناسبة مع الشركات المعنية.
    Le processus de regroupement donne souvent naissance à un environnement qui entraîne une amélioration des compétences en matière de gestion et des qualifications techniques non seulement dans les sociétés concernées mais aussi dans les autres entreprises. UN وكثيراً ما تؤدي هذه العملية إلى تهيئة بيئة يتم فيها تحسين المهارات اﻹدارية والتقنية لا في الشركات المعنية فحسب وإنما في المؤسسات اﻷخرى أيضا.
    Il importait néanmoins de faire preuve de prudence pour éviter les conflits d'intérêts et veiller à ce que les sociétés concernées ne commettent pas de violations des droits de l'homme. UN وبغية تفادي تضارب المصالح والتأكد من عدم تورط الشركات المعنية بانتهاكات لحقوق الإنسان، كان لا بد في الوقت نفسه من توخي الحذر.
    Celui—ci donne son aval si les entreprises considérées parviennent à prouver que les avantages économiques découlant de l'opération l'emporteront sur ses inconvénients potentiels pour la concurrence. UN وتوافق الوزارة على التركيز إذا كانت الشركات المعنية تستطيع أن تبين أن المنافع الاقتصادية تفوق الضرر الذي يحتمل أن يصيب المنافسة.
    a) imposer aux entreprises intéressées des restrictions qui ne sont pas indispensables pour atteindre ces objectifs, UN )ج( إذا كانت لا تفرض على الشركات المعنية قيوداً )على المنافسة( لا تكون حتمية لبلوغ هذه اﻷهداف؛
    les entreprises impliquées dans le transport et la gestion de tels pneus devraient en être conscientes et les traiter de manière à réduire la propagation de maladies. UN وينبغي أن تكون الشركات المعنية بالنقل والإدارة على علم بذلك وأن تتداول الإطارات بطريقة تحد من انتشار الأمراض.
    Les travaux de recherche en la matière devront tenir compte de la diversité des entreprises considérées et des types de problèmes rencontrés par les différentes catégories de PME, depuis les micro-entreprises de subsistance ou procurant un revenu d'appoint dans le secteur non structuré jusqu'à des PME d'envergure internationale, de haute technologie. UN ويلزم أن يراعي هذا البحث تنوع الشركات المعنية وأنواع المشاكل التي تواجهها مختلف فئات الشركات، من شركات كفاف أو مكملة للدخل صغيرة عاملة في القطاع غير الرسمي إلى شركات صغيرة ومتوسطة الحجم مدولة ومتقدمة تكنولوجياً.
    Il est vrai que les sociétés considérées ne constituent pas une seule entité et ne relèvent pas d'un même commandement. UN ومع ذلك، يعترف الفريق العامل بأن تلك الشركات المعنية لا تعمل ككيان واحد أو في ظل قيادة واحدة.
    Trois contrats ont été signés; trois autres non car les sociétés intéressées n'ont pas démontré qu'elles disposaient des capitaux nécessaires. UN تم توقيع ثلاثة عقود، ولم توقع ثلاثة عقود أخرى لان الشركات المعنية لم تثبت حيازتها على رأسمال كاف.
    17. Dans l'affaire concernant les vitamines, c'est après avoir lu les communiqués de presse annonçant les poursuites engagées contre cette entente aux États-Unis que les autorités brésiliennes ont commencé d'enquêter sur les filiales brésiliennes de certaines des entreprises en cause. UN 17- وفي قضية فيتامينز بدأت سلطات المنافسة البرازيلية تحقيقها في الفروع البرازيلية لبعض الشركات المعنية بعد قراءة البيانات الصحفية التي أعلنت محاكمة هذا الكارتل في الولايات المتحدة.
    Par le passé, la dérogation était en général prorogée juste avant la date limite et n'était souvent accordée que pour de courtes périodes, ce qui posait des difficultés de planification importantes pour les compagnies concernées. UN والتمديد في الإعفاء كان يتم في السابق قبيل التاريخ النهائي وفقط لمدة قصيرة. وقد أحدث ذلك مشاكل كبيرة في التخطيط لدى الشركات المعنية.
    :: les compagnies intéressées devraient informer le Conseil, par le biais du Comité du Conseil de sécurité concernant le Libéria, du statut et de l'emplacement exacts de chaque aéronef. UN :: أن تبلغ الشركات المعنية مجلس الأمن، عن طريق لجنة مجلس الأمن المعنية بليبريا، بمركز كل طائرة وموقعها بدقة.
    121. L'Iraq nie être responsable des dommages causés aux actifs corporels situés en Iraq et fait valoir que les sociétés en question ont abandonné lesdits actifs. UN ١٢١- وينفي العراق مسؤوليته عن اﻷضرار التي لحقت باﻷصول المادية الموجودة في العراق مدعياً أن الشركات المعنية تخلت عن تلك اﻷصول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus