"الشركات المنتسبة" - Traduction Arabe en Français

    • les filiales
        
    • des filiales
        
    • entreprises affiliées
        
    • de filiales
        
    • sociétés affiliées
        
    • les entreprises apparentées
        
    • les sociétés
        
    • filiales de
        
    • permet aux filiales
        
    Il y a effet sur la concurrence lorsque les filiales d'une STN sont en concurrence avec des entreprises locales. UN وتحدث الآثار على المنافسين عندما تواجه الشركات المنتسبة للشركات عبر الوطنية قدراً من المنافسة من قبل الشركات المحلية.
    Il a aussi été noté qu'en général les filiales qui n'étaient pas obligées de rendre des comptes aux autorités locales de réglementation n'étaient pas aussi transparentes que celles qui étaient tenues de le faire. UN كما لوحظ أن أنشطة الشركات المنتسبة غير الملزمة بتقديم تقارير إلى الهيئات التنظيمية المحلية لا تتسم، عموماً، بنفس القدر من الشفافية التي تتسم بها أنشطة تلك الشركات المنتسبة الملزَمة بأن تفعل ذلك.
    Les données sur les importations des filiales de sociétés des Etats-Unis au Venezuela n'ont pas été communiquées. UN والبيانات الخاصة بواردات الشركات المنتسبة التابعة للولايات المتحدة فيما يتعلق بفنزويلا غير متاحة ﻷسباب تتعلق بالسرية.
    L'interaction avec des filiales étrangères installées dans le pays et avec des entreprises étrangères par le truchement de l'investissement direct à l'étranger peut être un facteur particulièrement important d'acquisition des connaissances. UN ويمكن أن يكون التفاعل مع الشركات المنتسبة اﻷجنبية التي تعمل داخل اقتصاد ما ومع الشركات اﻷجنبية عن طريق الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجه إلى الخارج مصدرا مهما بوجه خاص من مصادر التعلم.
    Dépréciation de la valeur en devises des actifs des entreprises affiliées existantes UN انخفــــاض قيمــة اﻷصول بالعملة اﻷجنبيـــة في الشركات المنتسبة القائمة.
    ∙ la forme des investissements étrangers, y compris l'utilisation de succursales par comparaison avec les filiales UN ● شكل الاستثمارات اﻷجنبية، بما في ذلك استخدام الفروع مقابل الشركات المنتسبة
    Les ventes réalisées par les filiales étrangères étaient désormais supérieures aux exportations. UN وتفوق اﻵن مبيعات الشركات المنتسبة اﻷجنبية الصادرات.
    Il est également primordial de tisser des liens entre les filiales étrangères et les entreprises locales. UN ثم إن تطوير الروابط القائمة بين الشركات المنتسبة الأجنبية والشركات المحلية ذو أهمية قصوى أيضاً.
    Tous ces éléments contribuaient à ce que les filiales aient la liberté et la volonté d'établir des liens avec des PME locales. UN والراجح أن تؤدي هذه العوامل إلى منح الشركات المنتسبة شعوراً بالحرية والحماس لإقامة روابط مع مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم محلية.
    En revanche, si les entreprises locales sont à même de concurrencer les filiales des STN, celles-ci seront contraintes d'importer de nouvelles technologies pour conserver leur avantage. UN ومن جهة ثانية، إذا استطاعت الشركات المحلية أن تتنافس جدياً مع الشركات المنتسبة إلى الشركات عبر الوطنية، فإن هذه الأخيرة تضطر إلى إدخال تكنولوجيات جديدة من أجل استعادة مزاياها.
    En fait, la part du commerce de ce type entre le Chili et les Etats-Unis, en ce qui concerne les filiales à capitaux majoritairement étrangers, a été de 9 % seulement en 1992 alors que la moyenne pour l'Amérique latine dans son ensemble, Mexique non compris, était de 15 %. UN والواقع أن نصيب شيلي من التبادل التجاري داخل فروع الشركة، الذي تقوم به الشركات المنتسبة اﻷجنبية ذات المساهمة الغالبة مع الولايات المتحدة، بلغ ٩ في المائة فقط في عام ١٩٩٢، بينما كان المتوسط بالنسبة ﻷمريكا اللاتينية ككل، باستثناء المكسيك، ١٥ في المائة.
    - opérations déloyales des filiales : dividendes, contrats de gestion, traités de réassurance, transferts d'éléments d'actif; UN - عقد صفقات غير منصفة من جانب الشركات المنتسبة: في مجال أرباح اﻷسهم وعقود الادارة، واتفاقات إعادة التأمين وتحويل اﻷصول؛
    Cette intégration s'est caractérisée par la réorganisation de réseaux d'entreprises qui a entraîné la pleine intégration des filiales implantées au Mexique dans une structure de production régionale. UN واتسم هذا التكامل باعادة تنظيم شبكات الشركات التي أصبحت بمقتضاها الشركات المنتسبة اﻷجنبية في المكسيك مدمجة تماما في هيكل انتاجي اقليمي.
    En outre, compte tenu des données sur la rentabilité des filiales étrangères existantes, il y a tout lieu de penser que les programmes de privatisation en Afrique permettraient de créer des filiales étrangères rentables. UN وعلاوة على ذلك، عند النظر إلى بيانات أربحية الشركات المنتسبة اﻷجنبية القائمة، ليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن برامج الخصخصة في أفريقيا لن تؤدي إلى وجود شركات منتسبة أجنبية مربحة.
    L'attention accordée aux entreprises, plutôt qu'aux produits, reflète les réalités de la production globalisée de biens et de services, dans le cadre de laquelle la valeur des ventes des filiales étrangères dépasse de loin celle des exportations. UN وهذا التشديد على الشركات وليس على المنتجات إنما يعكس واقع الانتاج المعولم للسلع والخدمات، الذي تتجاوز فيه قيمة مبيعات الشركات المنتسبة اﻷجنبية بكثير قيمة الصادرات.
    Depuis le 1er avril 1993, les garanties de dettes croisées entre des entreprises affiliées à de grands conglomérats ne peuvent pas représenter plus de 200 % du capital propre de chaque entreprise. UN فابتداء من ١ نيسان/أبريل ١٩٩٣، لا يجوز أن تتجاوز ضمانات الديون بين الشركات المنتسبة للتكتلات الكبيرة مئتين في المائة من رأس المال الذاتي ﻷي شركة واحدة.
    Nombre de STN passent d'un système simple d'organisation hiérarchique de la production avec leurs entreprises affiliées à des formes plus complexes de collaboration au niveau mondial. UN فهناك شركات عبر وطنية عديدة أخذت تتحول عن أنماط الإنتاج التنظيمية البسيطة الأحادية الاتجاه مع الشركات المنتسبة إليها نحو أشكال أكثر تعقيداً لإقامة الروابط الشبكية العالمية مع هذه الشركات.
    Il n'existe pas de disposition analogue pour les ventes effectuées par l'intermédiaire de filiales sur le marché intérieur. UN وليس هناك نص مشابه يخصّ المبيعات التي تتم من خلال الشركات المنتسبة العاملة في الأسواق المحلية.
    En ce qui concerne Enron Corporation, on a appris qu'environ 120 de ses sociétés affiliées étaient enregistrées dans les îles Turques et Caïques. UN وقد بات من المعروف فيما يتصل بشركة إنرون أن حوالي 120 من الشركات المنتسبة إليها قد سجلت في تركس وكايكوس.
    Ces opérations peuvent avoir des effets secondaires, par exemple, lorsque les entreprises apparentées à ces transnationales dans le pays d'accueil décident également de fusionner ou cessent simplement de se faire concurrence. UN وقد يكون لهذه العمليات أثر ثانوي، كعندما يحدث، مثلاً، أن تندمج الشركات المنتسبة إلى هذه الشركات عبر الوطنية في البلدان المضيفة أو عندما تكف عن التنافس مع بعضها البعض.
    En outre, les sociétés faisant partie d'un groupe transnational sont souvent plus prospères, plus efficaces ou plus rentables. UN وغالبا ما تكون الشركات المنتسبة إلى الشركات عبر الوطنية أكثر غنى وكفاءة وقدرة على تحقيق اﻷرباح.
    D'où la nécessité d'une bonne intégration des entreprises affiliées dans l'économie du pays d'accueil : non seulement elle contribue au renforcement des capacités locales, mais encore elle permet aux filiales de s'approvisionner sur place et donc d'être moins tributaires des importations. UN وهذا يبرز كذلك أهمية دمج الشركات المنتسبة لشركات أجنبية في الاقتصادات المضيفة لها: فمثل هذا الدمج لا يسهم في تعزيز القدرات المحلية فحسب بل إنه كلما تزايدت قدرة الشركات المنتسبة لشركات أجنبية على الاعتماد على الروابط الخلفية للشركات المحلية كلما قل اعتمادها على الواردات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus