Comme ces entreprises sont plus axées sur l'exportation que les grandes sociétés transnationales, elles peuvent exercer un effet positif sur la balance des paiements du pays d'accueil. | UN | ونظرا ﻷن هذه الشركات تكون أكثر توجها إلى التصدير من الشركات عبر الوطنية الكبيرة الحجم، فإنها قد تحدث تأثيرا ايجابيا على ميزان مدفوعات البلد المضيف. |
Alors qu'en 1990 on ne comptait que 19 grandes sociétés transnationales dans le Sud, leur nombre était passé à 58 en 2005. | UN | وزاد عدد الشركات عبر الوطنية الكبيرة في بلدان الجنوب من 19 شركة في عام 1990 إلى 58 شركة بحلول عام 2005. |
Le système commercial multilatéral devrait éviter de porter préjudice à la sécurité alimentaire. Les grandes sociétés transnationales de l'agro-industrie et le secteur énergétique doivent être tenus à l'obéissance. | UN | وينبغي للنظام التجاري المتعدد الأطراف تحاشي إلحاق أي ضرر بالأمن الغذائي وعلى الشركات عبر الوطنية الكبيرة العاملة في التجارة الزراعية وقطاع الطاقة أن تكون منضبطة. |
48. Depuis la crise alimentaire mondiale survenue en 2008, l'agriculture est au tout premier rang des préoccupations liées au développement et fait aussi la une des journaux à cause de l'empressement de grandes STN et de riches fonds souverains à acquérir des terres dans les pays en développement pour y produire des denrées alimentaires. | UN | 48- منذ حدوث الأزمة الغذائية العالمية في عام 2008، انتقلت قضية الزراعة إلى صدارة جدول أولويات التنمية كما أنها تشغل قدراً كبيراً من العناوين الرئيسية في الإعلام بسبب اندفاع الشركات عبر الوطنية الكبيرة وصناديق الثروات السيادية للحصول على أراضٍ في البلدان النامية من أجل إنتاج الغذاء. |
Depuis l'accélération de la mondialisation, certaines grandes sociétés transnationales ont infiltré les économies des pays en développement et se sont emparé de grandes parts de leurs marchés. | UN | ومع تسارع خطى العولمة، فان بعض الشركات عبر الوطنية الكبيرة اخترقت اقتصادات البلدان النامية واستطاعت السيطرة على حصة كبيرة من أسواقها. |
12. Le monde du XXIe siècle sera un monde dans lequel la création de connaissances proviendra de plus en plus des réseaux des grandes sociétés transnationales. | UN | 12- وسيكون عالم القرن الحادي والعشرين عالما يتكاثر فيه توليد المعارف ضمن شبكات الشركات عبر الوطنية الكبيرة. |
8. On a fait observer que certains aspects de la mondialisation des marchés et de la fragmentation des activités des grandes sociétés transnationales pouvaient avoir des effets inquiétants sur la capacité technologique des pays en développement. | UN | ٨ - وقد ذكر أن بعض أوجه تحويل اﻷسواق إلى أسواق عالمية وتفكيـك عمليـات الشركات عبر الوطنية الكبيرة قد يكون لها آثار مقلقة على القدرات التكنولوجية للبلــدان الناميــة. |
Les grandes sociétés transnationales s'intéressent désormais à l'ensemble du marché mondial et s'efforcent de conquérir des positions commerciales dominantes dans leur métier de base grâce à des fusions, à des acquisitions, à des alliances stratégiques, à l'investissement ou au commerce. | UN | وتركز الشركات عبر الوطنية الكبيرة الآن على السوق العالمية كلها وتسعى إلى تحقيق مراكز الصدارة في الأسواق العالمية في نشاطها الرئيسي من خلال الاندماجات أو الاحتيازات أو التحالفات الاستراتيجية أو الاستثمار أو التجارة. |
Les grandes sociétés transnationales s'intéressent désormais à l'ensemble du marché mondial et s'efforcent de conquérir des positions commerciales dominantes dans leur métier de base grâce à des fusions, à des acquisitions, à des alliances stratégiques, à l'investissement ou au commerce. | UN | وتركز الشركات عبر الوطنية الكبيرة الآن على السوق العالمية كلها وتسعى إلى تحقيق مراكز الصدارة في الأسواق العالمية في نشاطها الرئيسي من خلال الاندماجات أو الاحتيازات أو التحالفات الاستراتيجية أو الاستثمار أو التجارة. |
Cette idée a été appuyée par des participants qui ont fait observer que, dans certains pays en développement, quelques grandes sociétés transnationales contrôlaient pratiquement la vie économique nationale et que, dans ces pays, il était impossible de parler des violations des droits de l'homme à grande échelle sans impliquer le secteur des affaires. | UN | وأيد هذه الفكرة، أولئك الذين لاحظوا أن قلة من الشركات عبر الوطنية الكبيرة في بعض البلدان النامية، تفرض في واقع الأمر ظروف الحياة الاقتصادية للبلدان التي تعمل فيها، وأن من المستحيل في تلك البلدان، التحدث عن انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان دون الحديث عن قطاع الأعمال التجارية. |
Des pressions ont été exercées en particulier sur les grandes sociétés transnationales aux marques très connues et sur les longues filières d'offre des pays en développement qui ont été priées de veiller à ce que leurs opérations soient conformes aux normes internationales en matière de travail et contribuent aux efforts de développement durable des pays hôtes. | UN | وقد مورس ضغط على الشركات عبر الوطنية الكبيرة ذات العلامات التجارية المعروفة وسلاسل التوريد الواسعة النطاق في البلدان النامية، وطلب إلى هذه الشركات كفالة أن تتقيد سلاسل التوريد التابعة لها بمعايير العمل الدولية الأساسية وأن تساهم في جهود التنمية المستدامة للبلدان المضيفة. |
Cette évolution oblige les grandes sociétés transnationales à se faire plus librement concurrence et devrait également aviver la compétition entre elles et d'autres entreprises (de même qu'entre ces dernières). | UN | وسيحمل هذا الاتجاه الشركات عبر الوطنية الكبيرة على أن تتنافس فيما بينها في سياق قيود أقل وسوف يؤدي أيضا إلى منافسة أقوى بينها وبين الشركات اﻷخرى )وكذلك فيما بين هذه الشركات اﻷخرى(. |
Cette évolution oblige les grandes sociétés transnationales à se faire plus librement concurrence et devrait également aviver la compétition entre elles et d'autres entreprises (de même qu'entre ces dernières). | UN | فإن اتجاهات كهذه تضطر الشركات عبر الوطنية الكبيرة إلى أن تتنافس فيما بينها في سياق قيود أقل ولا بد لها من أن تؤدي أيضا إلى قيام منافسة أقوى بينها وبين شركات أخرى )وفيما بين هذه الشركات اﻷخرى(. |
Si quelques grandes sociétés transnationales, essentiellement dans l'hôtellerie (comme Hilton, Intercontinental et Sheraton) ont déjà des activités en Afrique, surtout dans le cadre d'arrangements sans prise de participation, l'essentiel du potentiel d'accueil d'IDE dans ce domaine est encore inexploité. | UN | وبينما يعمل فعلا عدد قليل من الشركات عبر الوطنية الكبيرة في أفريقيا بواسطة ترتيبات غير سهمية أصلاً في صناعة الفنادق أساساً )مثل فنادق هيلتون، وانتركونتيننتال، وشيراتون(، فلا يزال معظم امكانيات الاستثمار اﻷجنبي المباشر في هذا المجال غير مستغل. |
Celle-ci serait également stimulée par une réduction constante des obstacles à l'investissement étranger, qui favoriserait l'entrée sur le marché d'investisseurs autres que les grandes sociétés transnationales (qui sont généralement mieux placées pour surmonter ces obstacles). | UN | كما ستزداد المنافسة من جراء التقليل المتواصل للحواجز أمام الاستثمار اﻷجنبي، الذي يتيح فرصة أكبر لدخول السوق من قبل مستثمرين أجانب غير الشركات عبر الوطنية الكبيرة )بالنظر إلى أن الشركات عبر الوطنية الكبيرة عادة ما تكون في وضع أفضل يمكﱢنها من التغلب على الحواجز أمام دخول السوق(. |
4. Présentant la note analytique du secrétariat (TD/B/C.II/EM.2/2), le Directeur de la Division de l'investissement et des entreprises a souligné le vaste écart technologique qui existait entre pays développés et pays en développement et le fait que certaines grandes STN consacraient à la recherche-développement plus de dépenses que ne le faisaient la plupart des pays en développement. | UN | 4- وعرض مدير شعبة الاستثمار والمشاريع مذكرة قضايا مقدمة من الأمانة (TD/B/C.II/EM.2/2)، مسلطاً الضوء على الفجوة التكنولوجية الواسعة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، وعلى حقيقة مفادها أن بعض الشركات عبر الوطنية الكبيرة تنفق على البحث والتطوير أكثر مما تنفقه معظم البلدان النامية. |
Un des principaux moyens utilisés est le contrôle du marché exercé par les grandes transnationales de l'art et de la musique, pour la plupart américaines ou implantées aux États-Unis. | UN | ويكمن أحد الأسباب الرئيسية في سيطرة الشركات عبر الوطنية الكبيرة على سوق الفن والموسيقى، وهي في معظمها شركات من الولايات المتحدة أو شركات لها حضور قوي في الولايات المتحدة. |