Il a constaté qu'un processus équivalent existait pour les sociétés non communautaires cotées dans l'UE. | UN | وأشار المتحدث إلى أن الشركات غير التابعة للاتحاد الأوروبي ولكنها مدرجة في بورصاته تخضع لعملية مماثلة. |
Il importe au plus haut point d'éviter que des sociétés non locales ne créent des obstacles artificiels à l'entrée des entreprises locales sur le marché. | UN | ومن المهم بصفة خاصة ألا تضع الشركات غير المحلية حواجز مصطنعة أمام دخول الشركات المحلية إلى السوق. |
Les personnes et sociétés non résidentes peuvent détenir des comptes en devises au Bangladesh. | UN | باستطاعة الأشخاص غير المقيمين أو الشركات غير المقيمة الاحتفاظ بحسابات بعملات أجنبية في بنغلاديش. |
En même temps, les entreprises non agréées peuvent en pâtir sur le plan de l'accès aux marchés ou de la compétitivité. | UN | غير أنه يمكن، في نفس الوقت، أن يتضرر وصول الشركات غير المسجلة إلى السوق أو أن تتضرر قدرتها على المنافسة. |
L'agence de protection de l'environnement (EPA) des Etats-Unis a établi une liste des entreprises non américaines qui sont supposées alimenter le marché mondial en substances apparentées au SPFO. | UN | وقد قامت وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة بتجميع قائمة عن الشركات غير الأمريكية التي يعتقد أنها تمد السوق العالمية بالمواد المتصلة بالسلفونات المشبعة بالفلور أوكتين. |
Certaines entreprises qui ne sont pas tenues de publier des rapports annuels doivent néanmoins publier un bilan social. | UN | وحتى بعض الشركات غير المطلوب منها نشر تقارير سنوية يُطلب إليها وضع حصيلة اجتماعية. |
Les restrictions sur les participations des grandes sociétés non financières seront reconsidérées, si nécessaire, dans le cadre de ce réexamen. | UN | وسوف يُنظر في تقييد اكتتاب اﻷسهم من قبل الشركات غير المالية الكبرى إلى المدى اللازم وفقاً لعمليات الاستعراض تلك. |
Un autre représentant a demandé si les conseils formulés dans les lignes directrices valaient aussi bien pour les sociétés cotées que pour les sociétés non cotées. | UN | وسأل مندوب آخر عن دور التوجيه في تقديم المشورة إلى الشركات غير المسجلة والشركات المسجلة. |
Ensemble 9 : Indicateurs relatifs aux sociétés non financières | UN | المجموعة 9: مؤشرات قطاع الشركات غير المالية |
Le comité de présélection n'a pas établi de critères au préalable, n'est pas parvenu à éliminer les sociétés non qualifiées et n'a pas identifié et agréé toutes les personnes intéressées. | UN | وقد أخفق الفريق المعني بالتحقق المسبق من الأهلية في وضع معايير لهذا الغرض، ولم ينجح في استبعاد الشركات غير المؤهلة، ولم يحدد هوية الأفراد ذوي الأهمية ولم يتحقق منهم. |
D'une manière générale, les sociétés non cotées en bourse appliquent habituellement les normes fixées par la CVM. | UN | وعموماً، تقوم الشركات غير المسجلة عادة بتطبيق المعايير المحاسبية التي تضعها الهيئة. |
Le Premier Ministre ne souhaite toutefois pas se prononcer à ce sujet, estimant que l'absence de réglementation des changes rendrait difficile l'application des règles limitant les investissements étrangers à 40 % du capital propre des sociétés non exemptées. | UN | أما رئيس الوزراء فموقفه مرن حيال هذه المسألة، رغم أنه سيكون من الصعب إنفاذ القوانين التي تقيد المستثمرين اﻷجانب إلى ٤٠ في المائة من ملكية الشركات غير المعفاة إذا تم إزالة قوانين الرقابة على النقد. |
Celle-ci a facilité l'adoption de nouveaux instruments : dépôts interbancaires, acceptations bancaires, certificats de dépôt et effets de commerce émis par les sociétés non financières. | UN | وقد يسر تطور سوق العملة استحداث وسائل أخرى، مثل الودائع المشتركة بين المصارف، والموافقات المصرفية، وشهادات اﻹيداع، واﻷوراق التجارية التي تصدرها الشركات غير المالية. |
Il convient de relever à ce propos que les sociétés non bancaires aux États-Unis reproduisent à petite échelle une stratégie du prêt comme support de commercialisation ressemblant à celle qu’ont suivie au début des années 90 les grandes banques commerciales japonaises. | UN | وفي هذا الصدد، أخذت الشركات غير المصرفية في الولايات المتحدة تتبع على نطاق صغير نهج القروض بوصفها أداة تسويق يشبه ما استخدمته مصارف اليابان التجارية الكبرى في أوائل هذا العقد. |
Il conviendrait que l’Assemblée générale se penche sur le fait que, par le biais du conseil et de l’assistance militaires, des entreprises non réglementées compromettent la sécurité des peuples. | UN | ٨ - ويجدر أن تنظر الجمعية العامة في إخلال الشركات غير النظامية بأمن الشعوب عن طريق الاستشارات والمساعدات العسكرية. |
Le Nasdaq est aussi la bourse choisie par de nombreuses entreprises non américaines souhaitant lever des capitaux. | UN | كما أن ناسداك هي السوق المفضلة لدى الكثير من الشركات غير الحاملة لجنسية الولايات المتحدة الراغبة في الحصول على رؤوس أموال. |
Cependant, les effets de la politique intérieure peuvent être plus importants lorsqu'il s'agit d'entreprises non rentables ou que la législation interne répond principalement à des impératifs extérieurs. | UN | ولكن قد تكون آثار السياسات المحلية أهم في الشركات غير المربحة، أو حيث تعنى التشريعات المحلية بتلبية الشروط الخارجية قبل كل شيء. |
On peut s'interroger sur l'assistance à des entreprises non viables économiquement. | UN | -- مساعدة الشركات غير القابلة للبقاء اقتصاديا |
Des entreprises non cotées et donc dispensées de fournir des informations sectorielles l'ont fait malgré tout. | UN | وشملت بعض المجالات التي كُشف فيها عن بيانات طوعية الإبلاغ القطاعي من الشركات غير المسجلة في البورصة وبالتالي غير الملزمة بالإبلاغ القطاعي. |
Toutefois, même en l'absence de position dominante, les ventes ou achats liés sont interdits, de même que les accords visant à se partager le marché, à limiter le volume de la production des ventes ou à restreindre l'accès d'entreprises qui ne sont pas parties à ces accords. | UN | وحتى اذا لم توجد هيمنة، تحظر تقييدات الربط، كما يحظر القانون الاتفاق على تقسيم اﻷسواق، أو على الحد من حجم الانتاج أو المبيعات أو الحد من وصول الشركات غير اﻷطراف في الاتفاق الى اﻷسواق. |
Une amélioration générale du climat d'investissement permet d'accroître le nombre d'investisseurs éventuels, incitant davantage les entreprises du secteur non structuré à rejoindre l'économie officielle. | UN | وتؤدي التحسينات الواسعة النطاق في مناخ الاستثمار إلى زيادة عدد المستثمرين المحتملين، مما يشكل حافزا إضافيا يدفع الشركات غير النظامية إلى الانضمام إلى الاقتصاد النظامي. |
Une révision de la loi sur les sociétés a été proposée en 1997 mais doit encore être achevée et mise en œuvre. | UN | واقتُرحت في عام 1997مراجعةُ قانون الشركات غير أنه لم يُفرغ من إضفاء اللمسات الأخيرة عليها ومن تنفيذها بعد. |