Les entreprises des pays en développement ont fait usage de la formule de la coentreprise pour acquérir de la technologie à l'étranger. | UN | وقد لجأت الشركات في البلدان النامية إلى المشاريع المشتركة للحصول على التكنولوجيا من الخارج. |
A cet égard, une attention particulière devrait être accordée aux besoins des entreprises des pays en développement. | UN | وينبغي، في هذه العملية، إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الشركات في البلدان النامية. |
Les entreprises des pays en développement exercent souvent une concurrence fondée sur le prix et la fiabilité aux niveaux inférieurs ou moyens des marchés de produits. | UN | وفي كثير من اﻷحيان تميل الشركات في البلدان النامية إلى أن تتنافس على أساس السعر والعِول على المستوى اﻷدني أو المستوى المتوسط ﻷسواق المنتجات. |
Par exemple, les entreprises de pays en développement sont de plus en plus nombreuses à conclure des contrats de soustraitance avec des entreprises des pays développés. | UN | فعلى سبيل المثال، تعرض شركات في بلدان متقدمة إبرام عقود للاستعانة بمصادر خارجية على عدد متزايد من الشركات في البلدان النامية. |
Les institutions internationales devraient continuer de soutenir la mise en place et le développement d'instruments de gouvernance d'entreprise dans les pays en développement. | UN | :: وينبغي للوكالات الدولية أن تثابر على دعمها لمواصلة تطوير أُطر إدارة الشركات في البلدان النامية. |
Incidences des activités de RD des entreprises dans les pays en développement: Amérique latine et Afrique | UN | تأثير أنشطة البحث والتطوير التي تضطلع بها الشركات في البلدان النامية: أمريكا اللاتينية وأفريقيا |
Les pouvoirs publics et l’industrie doivent collaborer à l’élaboration de mesures qui permettent de garantir qu’il n’est pas trop coûteux ni trop ardu pour les sociétés des pays en développement ou les petites et moyennes entreprises de se conformer aux normes. | UN | ويجب على الحكومات والصناعة العمل معا لوضع سياسات تكفل ألا يكون الامتثال للمعايير باهظ التكاليف أو صعب التحقيق من جانب الشركات في البلدان النامية والمشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم. |
Des entreprises des pays en développement ont reproché à ces mesures d'accroître les aléas et les risques des opérations sur les marchés internationaux qui sont plus difficiles à " gérer " que des facteurs tels que les changements de la mode. | UN | وتذمرت الشركات في البلدان النامية من أن هذه التدابير قد تزيد من غموض ومخاطر العمل في اﻷسواق الدولية، وهي أسواق التعامل معها أصعب من التصدي لعوامل مثل تغيرات في الموضة. |
64. L'impact des dispositions relatives aux échanges sur la compétitivité des entreprises des pays en développement devrait faire l'objet d'un examen plus approfondi. | UN | ٦٤ - وينبغي إجراء تحليل أكثر تفصيلا ﻷثر اﻷحكام التجارية على تنافسية الشركات في البلدان النامية. |
Cependant, étant donné le volume croissant des compétences techniques et de l'information disponibles, les entreprises des pays en développement sont en mesure d'élargir et de rentabiliser leurs voies d'accès aux filières de produits de base et de trouver des occasions d'entrer dans ces filières. | UN | إلا أنه مع تزايد توفر المهارات والمعلومات، أصبح بإمكان الشركات في البلدان النامية أن تجد مجالات وفرصاً أوسع ويحتمل أن تكون مربحة فيما يتعلق بالمشاركة الفعالة في سلاسل السلع اﻷساسية. |
A plus long terme, il se peut que, par le même canal, les entreprises des pays en développement subissent également les pressions de sociétés locales qui ont adopté un système de gestion de l'environnement. | UN | وعلى المدى البعيد ربما تواجه الشركات في البلدان النامية أيضا ضغط سلسلة التوريد من الشركات المحلية التي اعتمدت نظاماً لﻹدارة البيئية. |
Les entreprises des pays en développement, en particulier les petites et moyennes entreprises, peuvent rencontrer des difficultés relativement plus grandes pour s'adapter à l'évolution rapide des prescriptions en matière d'environnement. | UN | وقد يكون من اﻷصعب نسبيا على الشركات في البلدان النامية خصوصا الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، التكيف مع التغيرات السريعة التي تطرأ على المتطلبات البيئية. |
Les marchés mondiaux appliquent des normes contraignantes, qu'il s'agisse de l'emballage, de la finition, du style de production ou des spécifications techniques : les entreprises des pays en développement et des pays en transition doivent être prêtes à s'y conformer. | UN | ولﻷسواق العالمية معايير صارمة فيما يتعلق بالتغليف والتجهيز ومراعاة اﻷذواق والمواصفات التقنية سيتعين على الشركات في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية أن تكون مستعدة للوفاء بها. |
Elle a rappelé à ce sujet que seulement 34 % des entreprises des pays en développement avaient déjà emprunté auprès d'une banque et qu'en 2011, seulement 50 % des particuliers possédaient un compte dans une institution financière officielle. | UN | وفي هذا السياق، أشارت إلى أن نسبة لا تتجاوز 34 في المائة من الشركات في البلدان النامية تحصل على قرض مصرفي، وأن نسبة 50 في المائة فقط من الأشخاص لديهم حساب مصرفي في مؤسسة مالية رسمية. |
Les participants ont examiné comment utiliser l'aide au développement pour connecter les entreprises des pays en développement et des pays les moins avancés aux chaînes de valeur. | UN | ودرس المشاركون الكيفية التي يمكن بها استخدام المساعدة الإنمائية لربط الشركات في البلدان النامية وأقل البلدان نموا بسلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة. |
Il faut en outre étudier les modalités d'accès des entreprises des pays en développement aux technologies mises au point grâce à des fonds publics. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم استطلاع طرائق لتمكين الشركات في البلدان النامية من الحصول على التكنولوجيات الممولة من الأموال العامة. |
Les entreprises de pays en développement sont de plus en plus nombreuses à acquérir de tels avantages. | UN | فهناك المزيد من الشركات في البلدان النامية بصدد الجمع بين هذه المزايا. |
A cette fin, il était indispensable d'encourager les contacts entre entreprises de pays en développement et de pays développés. | UN | ورئي أن تعزيز الاتصالات بين الشركات في البلدان النامية والبلدان المتقدمة ضروري ﻹرساء أسس هذه العلاقات. |
Des partenariats associant des entreprises de pays en développement à des entreprises de pays développés apparaissent comme une solution viable pour aider les premières à acquérir des techniques de pointe, prendre pied sur des marchés auxquels elles pourraient difficilement accéder autrement et s'intégrer au réseau international. | UN | ويتضح أن تشكيل الشراكات بين الشركات في البلدان النامية والبلدان المتقدمة هو أداة حيوية لمساعدة الشركات من البلدان النامية على الحصول على أحدث التكنولوجيات، والوصول إلى اﻷسواق التي لولا ذلك لصعب الوصول إليها، وأن تصبح جزءا من شبكة دولية. |
De nombreux représentants ont engagé avec les intervenants des discussions plus larges concernant la situation de l'information sur la responsabilité d'entreprise dans les pays en développement et la contribution au développement de la responsabilité d'entreprise. | UN | لا يزالان منفصلين، يزدادان ترابطاً. وحاور عدة مندوبين فريق المناقشة بشأن الحالة الراهنة للإبلاغ المتعلق بمسؤولية الشركات في البلدان النامية والبعد الإنمائي في مسؤولية الشركات. |
Une large part du mécénat des entreprises dans les pays en développement est liée à des activités de production ou de commercialisation, qui ont plus de chance de se dérouler dans des pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire. | UN | وترتبط معظم الأعمال الخيرية من الشركات في البلدان النامية بعمليات الإنتاج أو التسويق، وهي عمليات من المرجح أن تجري في بلدان منخفضة إلى متوسطة الدخل وفي بلدان متوسطة الدخل. |
Les discussions préliminaires menées avec divers groupes au milieu de 2000 ont servi de cadre à un atelier sur le thème : Promouvoir la responsabilité des entreprises dans les pays en développement : le potentiel et les limites des initiatives volontaires, organisé à Genève en octobre 2000. | UN | 93 - وقد مهدت المناقشات المبدئية التي أجريت مع عدد الأفراد في منتصف عام 2000 الأجواء لتنظيم حلقة العمل المتعلقة بتعزيز مسؤولية الشركات في البلدان النامية: إمكانيات وحدود المبادرات الطوعية، التي عقدت في جنيف في تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
32. La CNUCED devrait organiser régulièrement des réunions, notamment des séminaires régionaux et des stages de formation de groupe, pour sensibiliser les gouvernements, les banques centrales, les prestataires de services financiers et les sociétés des pays en développement et des pays en transition aux avantages que présente le financement électronique sur le plan local, régional et mondial. | UN | 32- ينبغي للأونكتاد أن ينظم منتديات بانتظام، بما فيها الحلقات الدراسية الإقليمية والتدريب الجماعي، لتوعية الحكومات والمصارف المركزية وموردي الخدمات المالية وقطاع الشركات في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية بمزايا التجارة الإلكترونية على الصعيد المحلي والإقليمي والعالمي. |
La réglementation écologique entraînerait donc une augmentation des coûts pour les entreprises de ces pays. | UN | ومن ثم فإن الشركات في البلدان النامية ستواجه زيادات في التكلفة نتيجة للوائح البيئية. |