"الشركات من" - Traduction Arabe en Français

    • entreprises de
        
    • sociétés de
        
    • entreprises d'
        
    • des entreprises
        
    • les entreprises
        
    • 'entreprise
        
    • de sociétés
        
    • entreprises du
        
    • entreprises des
        
    • des sociétés
        
    • les sociétés
        
    • l'actionnariat
        
    Ce site Web contient également un système permettant aux entreprises de s'auto-évaluer en ce qui concerne les mesures prises en faveur de la participation des femmes. UN كما يتضمن الموقع نظاماً يمكِّن الشركات من التقييم الذاتي لمستوى تعزيز مشاركة المرأة داخلها.
    Les synergies sont un élément crucial de la réussite d'une fusionacquisition car elles permettent aux entreprises de se faire un nom, d'acquérir des parts de marché et d'accroître leurs recettes. UN ويشكل التآزر عاملاً حاسماً في نجاح عملية الاندماج والشراء لأنه يمكن الشركات من تكوين سمعة وشراء سلطة وتعزيز ايراداتها.
    Toutes ces applications permettent aux entreprises de participer avec plus d'efficacité à l'économie locale, nationale et mondiale. UN وجميع هذه التطبيقات تمكﱢن الشركات من الاشتراك على نحو أكثر فعالية في الاقتصاد المحلي والوطني والعالمي.
    Ce système de fixation de prix normatifs dissuade les sociétés de fausser les prix de leurs produits et garantit des revenus stables au Gouvernement. UN ويحرم نظام السعر المعياري الثابت هذا الشركات من وجود حافز لسوء تسعير منتجاتها ويضمن عائدات مستقرة للحكومة.
    Un tel partenariat permettait aux entreprises d'étendre leur responsabilité à tous les acteurs du développement. UN ومن شأن مثل هذه الشراكات تمكين الشركات من توسيع النُهُج التي تتبعها في مجال المسؤولية لتشمل جميع أنماط عملية التنمية.
    L'accès à des ressources financières est indispensable au maintien de la compétitivité des entreprises. UN ويُعدّ توفر الموارد المالية عاملاً حاسماً لتتمكن الشركات من الحفاظ على قدرتها التنافسية.
    Veiller à ce que les entreprises exploitent au mieux les possibilités commerciales qui sont les leurs; UN تضمن أن تستفيد الشركات من الفرص المتاحة لها في السوق على أكمل وجه؛
    La présente disposition n'empêchera pas une entreprise de coopérer avec les services de détection et de répression au cas où un membre de leur personnel ferait l'objet d'une enquête. UN ولا يمنع هذا الحكم الشركات من التعاون مع أجهزة إنفاذ القانون إذا كان أحد موظفيها خاضعا لتحقيق.
    Les réseaux permettent aux entreprises de partager les risques et les coûts et d'accéder aux marchés. UN وهذه الشبكات تمكّن الشركات من تقاسم المخاطر والتكاليف والوصول إلى اﻷسواق.
    Cette loi interdit aux entreprises de réduire la rémunération des employés en raison de leur sexe, leur âge, leur race, leur nationalité ou leurs convictions politiques. UN ويمنع هذا القانون الشركات من تخفيض اﻷجور على أساس نوع الجنس أو السن أو العرق أو القومية أو المعتقدات السياسية.
    Dans de bonnes conditions, l'accès aux services financiers pouvait permettre aux entreprises de croître et de créer des emplois. UN ومن شأن الحصول على التمويل، إذا ما تحققت الشروط المناسبة، أن يمكّن الشركات من السعي وراء فرص النمو وإيجاد فرص العمل.
    La réunion a rapproché le milieu des entreprises de la Convention contre la corruption et a permis une meilleure compréhension de cette dernière. UN وقد قرّب هذا الاجتماع مجتمع الشركات من اتفاقية مكافحة الفساد ويسّر فهمه لها فهما أفضل.
    Des partenariats associant des entreprises de pays en développement à des entreprises de pays développés apparaissent comme une solution viable pour aider les premières à acquérir des techniques de pointe, prendre pied sur des marchés auxquels elles pourraient difficilement accéder autrement et s'intégrer au réseau international. UN ويتضح أن تشكيل الشراكات بين الشركات في البلدان النامية والبلدان المتقدمة هو أداة حيوية لمساعدة الشركات من البلدان النامية على الحصول على أحدث التكنولوجيات، والوصول إلى اﻷسواق التي لولا ذلك لصعب الوصول إليها، وأن تصبح جزءا من شبكة دولية.
    Toutefois, nombre de pays en développement ne sont pas en mesure d'empêcher ces entreprises de désorganiser volontairement ou involontairement, leur ordre social. UN واستدرك قائلا أن كثير من البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على منع هذه الشركات من إحداث اضطرابات في مجتمعاتها، سواء بعلم منها أو بدون علم.
    Des sociétés de divers pays européens et du reste du monde participent déjà à ce processus. UN وتشارك الشركات من كل أنحاء أوروبا والعالم في هذه العملية.
    Toutefois, quelques sociétés de pays en développement, originaires par exemple du Kenya, d'Afrique du Sud et du Chili, se sont implantées dans d'autres pays en développement. UN إلا أن بعض الشركات من البلدان النامية، مثل كينيا وجنوب أفريقيا وشيلي، قد أنشأت عمليات لها في بلدان نامية أخرى.
    On a également adopté des mesures fiscales destinées à permettre aux entreprises d'investir dans de nouvelles installations et de nouveaux équipements et de contrebalancer le coût des dépenses d'environnement, ce qui incite à miser sur une plus grande efficacité énergétique. UN كما تم إدراج تدابير في النظام الضريبي من أجل تمكين الشركات من الاستثمار في المصانع والمعدات الجديدة والتعويض عن تكاليف اﻹنفاق البيئي.
    Ces exigences normatives doivent également s'appliquer à la planification et aux activités des entreprises. UN ويتعين إعفاء تخطيط وعمل الشركات من تلك المطالب.
    Le ralentissement constaté sur le marché du travail a eu pour effet de contrôler l'accroissement des salaires, alors que les entreprises ont amélioré leur productivité et réduit leurs coûts. UN وأبقى ضعف سوق العمل النمو في الأجور مقيدا، بينما زادت الشركات من الإنتاجية وقللت التكاليف.
    Les indicateurs économiques doivent porter sur l'évolution du statut économique des intéressés en conséquence des actions de l'entreprise, et non sur les finances de l'organisation elle-même. UN وينبغي أن تركز المؤشرات الاقتصادية على مدى تغير الوضع الاقتصادي لأصحاب المصلحة نتيجة لما يصدر عن الشركات من أعمال، وليس على الوضع المالي للشركة نفسها.
    La prédominance de sociétés transnationales dans les secteurs de la production et du commerce ajoute aux difficultés d'accès des entreprises des pays en développement. UN وهيمنة الشركات عبر الوطنية الراسخة في مجالي اﻹنتاج والتجارة تصعّب دخول اﻷسواق على فرادى الشركات من البلدان النامية.
    Il incombe au Ministère des finances d'exclure des entreprises du domaine ouvert aux investissements du fonds. UN ووزارة المالية تقع على عاتقها مسؤولية استبعاد الشركات من مجال الاستثمار للصندوق.
    les entreprises des pays en développement aussi investissent de plus en plus à l'étranger. UN 56 - تقوم الشركات من البلدان النامية نفسها بالاستثمار بشكل متزايد في الخارج.
    Par ailleurs, le taux d'imposition des sociétés a été ramené de 30 à 25 %. UN وبالإضافة إلى ذلك تم تخفيض الضريبة على دخل الشركات من 30 إلى 25 في المائة.
    Des inquiétudes ont été exprimées au sujet du fait que les sociétés commerciales comptaient au nombre des auteurs des plus graves d'entre elles. UN وأعرب عن القلق ازاء كون الشركات من بين المرتكبين لبعض الجرائم البيئية اﻷشد خطورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus