Ils expliquent que le tracé de la route a été fait par les deux sociétés désirant extraire la roche dans la région. | UN | ويوضح مقدمو البلاغ بأن خط هذه الطريق قد رسم من قبل الشركتين اللتين تريدان استخراج الحجارة من المنطقة. |
Ils expliquent que le tracé de la route a été fait par les deux sociétés désirant extraire la roche dans la région. | UN | ويوضح مقدمو البلاغ بأن خط هذه الطريق قد رسم من قبل الشركتين اللتين تريدان استخراج الحجارة من المنطقة. |
Les directeurs des deux sociétés sont Moshe Fisher et Israel Fisher. | UN | وأما مديرا الشركتين فهما السيدان موشى فيشر وإسرائيل فيشر. |
S'en remettant à la bonne foi des sociétés coréennes, le demandeur a décidé d'expédier les marchandises aux défenderesses et de remettre à plus tard la résolution de ce problème. | UN | وقرَّر المدعي، لثقته في حسن نية الشركتين الكوريتين، شحن البضائع إلى المدّعى عليهما وحل هذه المشكلة في مرحلة لاحقة. |
Les deux entreprises poursuivent leurs travaux de mise au point d'inhalateurs-doseurs sans CFC. | UN | واستمرت كلتا الشركتين في العمل على تطوير أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة الخالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية. |
Cependant, il n’a pas pu retrouver la trace des pistolets Taurus et Glock, les sociétés auxquelles il a adressé ses demandes d’information n’y ayant pas donné suite. | UN | ولم يتمكن الفريق من تتبع مسدسات تاوروس ولا مسدسات غلوك، لأن الشركتين لم تردا بعد على طلبات الحصول على معلومات. |
À ce jour, il n'a reçu de réponse ni de ces sociétés ni du Gouvernement. | UN | وحتى الآن لم يتلق الفريق ردا، سواء من الشركتين أو من الحكومة. |
La Cour a estimé que ces deux sociétés étaient responsables des dommages environnementaux causés par l'accident minier. | UN | واعتبرت المحكمة العليا الشركتين مسؤولتين عن الضرر البيئي الذي سبّبه حادث المنجم. |
le DACoRD a insisté sur le fait que si aucune indemnité n'était versée aux victimes à l'issue de la procédure pénale, il engagerait une action civile contre les deux sociétés. | UN | وأكد المركز إنه يعتزم إقامة دعوى مدنية على الشركتين إذا لم تفض الإجراءات الجنائية إلى تعويض الضحايا. |
l’or au nom de ces deux sociétés avant leur inscription en application des sanctions imposées par l’ONU, et | UN | في الفترة السابقة على إدراج هاتين الشركتين في قائمة جزاءات الأمم المتحدة، مع إقرارات الإفصاح عن الذهب التي ربما |
le DACoRD a insisté sur le fait que si aucune indemnité n'était versée aux victimes à l'issue de la procédure pénale, il engagerait une action civile contre les deux sociétés. | UN | وأكد المركز إنه يعتزم إقامة دعوى مدنية على الشركتين إذا لم تفض الإجراءات الجنائية إلى تعويض الضحايا. |
Le Groupe d'experts s'est procuré les statuts et formulaires d'inscription au registre des entreprises de ces deux sociétés. | UN | وعثر الفريق على عقد التأسيس واستمارتي تسجيل المؤسسات التجارية لكلتا الشركتين. |
Il ressortait également de ces informations que l'une des deux sociétés avait commencé à éprouver de graves difficultés financières plusieurs années avant l'invasion. | UN | وتوضح المعلومات الواردة من الهيئة العامة لتقدير التعويضات المذكورة أعلاه أيضاً أن إحدى الشركتين كانت تواجه صعوبات شديدة قبل الغزو بعدة سنوات. |
Toutes deux sont des sociétés constituées selon la législation de l'État du Delaware (États-Unis d'Amérique). | UN | وقد أُنشئت كلتا الشركتين بموجب قوانين ولاية ديلاوير، بالولايات المتحدة الأمريكية. |
Toutes deux sont des sociétés constituées selon la législation de l'État du Delaware (États—Unis d'Amérique). | UN | وقد أُنشئت كلتا الشركتين بموجب قوانين ولاية ديلاوير، بالولايات المتحدة الأمريكية. |
Un compte appartenant à l'une des sociétés a été localisé dans une banque de Berne (Suisse). | UN | ولإحدى الشركتين حساب مصرفي في أحد البنوك في بيرن بسويسرا. |
Cependant, aucune des deux entreprises ne s'est par la suite déclarée en faillite ni n'a cherché quelque autre moyen de se mettre juridiquement à l'abri de ses créanciers. | UN | بيد أن الشركتين لم تعلنا عن إفلاسهما للاحتماء من الدّائنين، ولا هما بحثتا عن أي وسيلة قانونية أخرى لهذا الغرض. |
Après avoir rencontré les responsables des projets, les directeurs des deux entreprises ont accepté de financer en partie la formation de nouveaux animateurs. | UN | وبعد اجتماع مع مديري المشروع، وافق مسؤولو الشركتين على المساعدة في تمويل تدريب مزيد من العاملين المعنيين بشؤون التوعية. |
les sociétés retenues ont toutes deux une grande expérience des systèmes intégrés. | UN | " وكان كل من الشركتين اللتين وصلتا إلى مراحل الاختيار النهائية يتمتع بخبرة في تكامل النظم. |
les sociétés N et C ont attaqué la société F et H sur le fondement de l'article 1641 et suivants du Code civil français. | UN | ورفعت الشركتان N وC دعوى على الشركتين F وH استناداً إلى المادة 1641 وتوابعها من القانون المدني الفرنسي. |
La Caisse avait effectué ces investissements avant que ces sociétés ne soient retenues pour lui fournir des prestations. | UN | وكان الصندوق قد وظف تلك الاستثمارات قبل التعاقد مع الشركتين على تقديم خدمات للصندوق. |
Le Groupe essaie d’établir s’il existe un lien entre M. Popov et ces deux compagnies aériennes. | UN | ويحقق الفريق في احتمال وجود صلة بين السيد بوبوف وهاتين الشركتين. |
309. Le Comité a constaté que tant Halliburton Company qu'Halliburton Limited avaient rapidement retrouvé, après la libération du Koweït, les niveaux de rentabilité antérieurs à l'invasion et qu'elles avaient alors engrangé des bénéfices sensiblement supérieurs aux niveaux atteints avant l'invasion. | UN | 309- ولاحظ الفريق أن الشركتين كلتيهما سرعان ما عادتا بعد تحرير الكويت إلى مستويات الربحية التي كانت متحققة قبل الغزو، وأنهما حققتا عندئذ أرباحاً تفوق إلى حد كبير مستويات الربح قبل الغزو. |
Nous avons du nouveau en ce qui concerne Bontecou et son intention de fusionner avec nous. | Open Subtitles | سأتطرق لصلب الموضوع إذاً استلمنا معلومات جديدة من جون بونكيو.. بخصوص نيته بضم الشركتين |