"الشروط أو" - Traduction Arabe en Français

    • conditions ou
        
    • conditions ni
        
    • les conditions et
        
    • conditionnalité ou
        
    Les procédures d'extradition doivent tenir compte des conditions ou restrictions pouvant être prévues par le droit de tout État partie mais ne sont pas limitées par elles. UN وينبغي أن تراعي إجراءات التسليم كل الشروط أو القيود المنصوص عليها في قانون أي دولة طرف، دون أن تكون مقيدة بها.
    Les procédures d'extradition doivent tenir compte des conditions ou restrictions pouvant être prévues par le droit de tout État Partie mais ne sont pas limitées par elles. UN وينبغي أن تراعي إجراءات التسليم كل الشروط أو القيود المنصوص عليها في قانون أي دولة طرف، دون أن تكون مقيدة بها.
    Toute modification de ces conditions ou tout ajout est subordonné à la confirmation de la présidence. UN وتخضع أية تعديلات على هذه الشروط أو إضافة إليها للتأكيد من جانب هيئة الرئاسة.
    De même, l'État de réception ne doit pas accepter de telles conditions ni recourir à de telles mesures. UN وبالمثل، يجب على الدول المستقبلة ألا تقبل هذه الشروط أو تلجأ إلى هذه التدابير.
    Leurs dispositions ne peuvent être modifiées ou abrogées que suivant les conditions et modalités prévues à cet effet ou en vertu des règles générales du droit international. 1.2. UN ولا يجوز تغيير أحكامها أو إلغاؤها إلاَّ بشروط وبالطريقة المحدّدة في تلك الشروط أو طبقاً للقواعد العامة للقانون الدولي.
    Il faut veiller à ce qu'un concept tel que celui d'un pacte international ne devienne pas un instrument de conditionnalité ou de double conditionnalité. UN وينبغي ضمان ألا تصبح مفاهيم مثل الاتفاق الدولي أداة لفرض الشروط أو الشروط المضادة.
    Toute modification de ces conditions ou tout ajout est subordonné à la confirmation de la Présidence. UN وتخضع أية تعديلات على هذه الشروط أو إضافة إليها لإقرار هيئة الرئاسة؛
    Mais réservons-nous le droit de fixer des conditions ou des préalables additionnels, car cela pourrait compliquer l'ensemble de la question. UN دعونا نحتفظ بحقنا في إضافة الشروط أو الشروط المسبقة، لأن ذلك قد يعقد المسألة برمتها.
    On a exprimé l'opinion selon laquelle chaque État devrait avoir la faculté de définir les conditions ou critères en vertu desquels il pourrait accepter de recevoir des condamnés. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تتوفر لكل دولة إمكانية تحديد الشروط أو المعايير التي تقبل بموجبها اﻷفراد المحكوم عليهم.
    Étant donné que l'application des dispositions de l'annexe suivrait celle de l'article 24, il n'est pas fait mention de l'article 25 ni des autres conditions ou limites de l'application de l'article 24 qui sont implicitement compris. UN وبالنظر الى أن أحكام المرفق ستنطبق نتيجة لانطباق المادة 24، لم تدرج أية اشارة الى المادة 25 أو الى الشروط أو القيود الأخرى لانطباق المادة 24، لأن تلك الشروط والقيود كلها مدرجة ضمنيا.
    < < Les conditions ou réserves, de par leur libellé, n'ont donc pas pour effet de déroger à une acceptation de caractère plus large déjà donnée. UN " إن الشروط أو التحفظات، بحكم مضمونها، لا يترتب عليها أثر الخروج على قبول ذي طابع عام سبق منحه.
    conditions ou restrictions imposées à la liberté syndicale : cas des syndicats SUTAUR 100 et SEMARNAP UN الشروط أو القيود التي تُفرض على حق النقابات في العمل بحرية: حالات معينة مثل SUTAUR وSEMARNAP
    Quels syndicats ont été en fait touchés par ces conditions ou restrictions ? Que faiton pour encourager les négociations collectives libres ? UN وما هي النقابات التي تضررت عملياً بهذه الشروط أو القيود؟ وما هي التدابير التي يجري اتخاذها لتعزيز مبدأ المساومة الجماعية الحرة؟
    Quels syndicats ont été en fait touchés par ces conditions ou restrictions ? Que faiton pour encourager les négociations collectives libres ? UN وما هي النقابات التي تضررت عملياً بهذه الشروط أو القيود؟ وما هي التدابير التي يجري اتخاذها لتعزيز مبدأ المساومة الجماعية الحرة؟
    Quels syndicats ont été en fait touchés par ces conditions ou restrictions? Que faiton pour encourager les négociations collectives libres? UN وما هي النقابات التي تضررت عملياً بهذه الشروط أو القيود؟ وما هي التدابير التي يجري اتخاذها لتعزيز مبدأ المساومة الجماعية الحرة؟
    Quels syndicats ont été en fait touchés par ces conditions ou restrictions? Que fait-on pour encourager la liberté des négociations collectives? UN وما هي النقابات التي تضررت عملياً بهذه الشروط أو القيود؟ وما هي التدابير التي يجري اتخاذها لتعزيز مبدأ المفاوضة الجماعية الحرة؟
    Quels syndicats ont été en fait touchés par ces conditions ou restrictions? Que faiton pour encourager les négociations collectives libres? UN وما هي النقابات التي تضررت عملياً بهذه الشروط أو القيود؟ وما هي التدابير التي يجري اتخاذها لتعزيز مبدأ المساومة الجماعية الحرة؟
    Quels syndicats ont été en fait touchés par ces conditions ou restrictions? Que faiton pour encourager la liberté des négociations collectives? UN وما هي النقابات التي تضررت عملياً بهذه الشروط أو القيود؟ وما هي التدابير التي يجري اتخاذها لتعزيز مبدأ المساومة الجماعية الحرة؟
    51. Les États parties pourraient facilement et devraient fournir un financement volontaire suffisant et continu, sans conditions ni influence, afin de soutenir un mécanisme d'examen comme celui présenté ci-dessus. UN 51- يمكن للدول الأطراف، بل ينبغي لها، أن توفّر بسهولة تمويلاً طوعياً كافياً ومستمراً، خالياً من الشروط أو التأثير، لدعم آلية استعراض على النحو المبيّن أعلاه.
    286. Les États parties pourraient facilement et devraient fournir un financement volontaire suffisant et continu, sans conditions ni influence, afin de soutenir un mécanisme d'examen comme celui présenté (États-Unis). UN 286- يمكن للدول الأطراف، بل ينبغي لها، أن توفّر بسهولة تمويلا طوعيا كافيا ومستمرا، خلوا من الشروط أو النفوذ، من أجل توفير الدعم لآلية استعراضٍ من النحو المبيّن بإجمال (الولايات المتحدة).
    La notion de conditionnalité a donc été considérée comme viable si toutefois les conditions et les objectifs fixés émanaient des stratégies nationales de développement. UN وبذلك، فإنه بقدر صدور الشروط أو الأهداف عن استراتيجيات إنمائية وطنية تعتبر نظرية المشروطية مقبولة.
    Il est impératif que toute conditionnalité ou obligation incombant aux pays en développement soit considérée par eux comme répondant à leur propre intérêt et soit contrôlée essentiellement par eux. UN وأياً كانت الشروط أو الالتزامات التي يتوجب على البلدان النامية القبول بها فإنه ينبغي لهذه البلدان أن تعتبر أنها تصب في مصلحتها وينبغي أن تتولى هي رصد الجانب الأعظم منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus