"الشروط والقيود" - Traduction Arabe en Français

    • conditions et restrictions
        
    • des conditions et des restrictions
        
    • les limitations et restrictions
        
    Ces conditions et restrictions juridiques visent à restreindre le recours aux mesures économiques coercitives et à empêcher ou à réduire l’utilisation abusive de telles mesures, en particulier leur application unilatérale. UN وتسعى هذه الشروط والقيود القانونية إلى تقييد اللجوء إلى التدابير الاقتصاديـة القسريـة وإلى الوقاية أو الحد من إساءة استعمال هذه التدابير أو التعسف في استخدامها، ولا سيما تطبيقها من طرف واحد.
    Les conditions et restrictions prévues dans le projet d’articles sont donc utiles, tout comme la possibilité de codifier des règles internationales contraignantes à cet égard. UN ولهذا فإن الشروط والقيود الواردة في مشاريع المواد مفيدة، شأنها في ذلك كشأن إمكانية تدوين قواعد دولية ملزمة في هذا الخصوص.
    Les conditions et restrictions de procédure subsistent, les représentants politiques légitimes ne sont pas associés aux travaux et les préoccupations des partis représentant les populations ethniques ne semblent pas avoir été prises en considération. UN فما تزال الشروط والقيود الإجرائية قائمة ولم يتم إشراك الممثلين السياسيين الشرعيين ولم تعالج على ما يبدو دواعي قلق الأحزاب العرقية.
    Quant aux tentatives de poser des conditions et des restrictions, elles sont toutes inacceptables et ne doivent pas être tolérées sous la pression de l'occupation ou dans un quelque autre contexte. UN أما محاولات وضع الشروط والقيود فهي كلها مرفوضة ولا يجب السماح بها تحت ضغط الاحتلال أو أي مسمى آخر.
    De nombreux États parties ont dit être profondément préoccupés par les limitations et restrictions imposées aux exportations vers les pays en développement de matières, équipements et technologies destinés à des utilisations pacifiques, ce qu'ils considèrent être contraire aux dispositions du Traité. UN 58 - وأعرب العديد من الدول الأطراف عن قلقها البالغ إزاء الشروط والقيود المفروضة على الصادرات من المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية الموجهة إلى البلدان النامية، وهي قيود وشروط تعتبرها تلك الدول متعارضة مع أحكام المعاهدة.
    Les conditions et restrictions de procédure subsistent, les représentants politiques légitimes ne sont pas associés aux travaux et les préoccupations des partis représentant les groupes ethniques ne semblent pas avoir été prises en considération. UN فما تزال الشروط والقيود الإجرائية قائمة، ولم يتم إشراك الممثلين السياسيين الشرعيين، ولم تعالج على ما يبدو دواعي قلق الأحزاب العرقية.
    6. La protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales est assortie de certaines conditions et restrictions. UN 6- وتخضع حماية الحقوق والحريات الأساسية لبعض الشروط والقيود.
    25. La protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales consacrés par la Constitution est soumise à certaines conditions et restrictions. UN 25- تخضع حماية الحقوق والحريات الأساسية بموجب الدستور لبعض الشروط والقيود.
    361. Les articles 48 à 50 imposent toute une série de conditions et restrictions préalables à la mise en oeuvre de contre-mesures, afin d'interdire les abus et de limiter celles—ci aux buts prévus à l'article 47. UN 361- وتفرض المواد 48 إلى 50 مجموعة من الشروط والقيود على اتخاذ التدابير المضادة من أجل تجنب إساءة استعمالها واقتصارها على الأغراض المحددة في المادة 47.
    Droit de chercher un autre emploi en cas de cessation de l'activité rémunérée des travailleurs migrants non autorisés à choisir librement une activité rémunérée; conditions et restrictions imposées aux travailleurs migrants qui peuvent choisir librement une activité rémunérée; UN حق العمال المهاجرين في التماس عمل بديل في حالة إنهاء النشاط الذي يزاولونه مقابل أجر بالنسبة للعمال المهاجرين الذين لا يسمح لهم بأن يختاروا بحرية النشاط المأجور؛ الشروط والقيود المفروضة على العمال المهاجرين الذين يستطيعون أن يختاروا بحرية نشاطهم المأجور.
    Droit de chercher un autre emploi en cas de cessation de l'activité rémunérée des travailleurs migrants non autorisés à choisir librement une activité rémunérée; conditions et restrictions imposées aux travailleurs migrants qui peuvent choisir librement une activité rémunérée; UN حق العمال المهاجرين في التماس عمل بديل في حالة إنهاء النشاط الذي يزاولونه مقابل أجر بالنسبة للعمال المهاجرين الذين لا يسمح لهم بأن يختاروا بحرية النشاط المأجور؛ الشروط والقيود المفروضة على العمال المهاجرين الذين يستطيعون أن يختاروا بحرية نشاطهم المأجور.
    Droit de chercher un autre emploi en cas de cessation de l'activité rémunérée des travailleurs migrants non autorisés à choisir librement une activité rémunérée; conditions et restrictions imposées aux travailleurs migrants qui peuvent choisir librement une activité rémunérée; UN حق العمال المهاجرين في التماس عمل بديل في حالة إنهاء النشاط الذي يزاولونه مقابل أجر بالنسبة للعمال المهاجرين الذين لا يسمح لهم بأن يختاروا بحرية النشاط المأجور؛ الشروط والقيود المفروضة على العمال المهاجرين الذين يستطيعون أن يختاروا بحرية نشاطهم المأجور.
    Droit de chercher un autre emploi en cas de cessation de l'activité rémunérée des travailleurs migrants non autorisés à choisir librement une activité rémunérée; conditions et restrictions imposées aux travailleurs migrants qui peuvent choisir librement une activité rémunérée; UN حق العمال المهاجرين في التماس عمل بديل في حالة إنهاء النشاط الذي يزاولونه مقابل أجر بالنسبة للعمال المهاجرين الذين لا يسمح لهم بأن يختاروا بحرية النشاط المأجور؛ الشروط والقيود المفروضة على العمال المهاجرين الذين يستطيعون أن يختاروا بحرية نشاطهم المأجور.
    Droit de chercher un autre emploi en cas de cessation de l'activité rémunérée des travailleurs migrants non autorisés à choisir librement une activité rémunérée; conditions et restrictions imposées aux travailleurs migrants qui peuvent choisir librement une activité rémunérée; UN حق العمال المهاجرين في التماس عمل بديل في حالة إنهاء النشاط الذي يزاولونه مقابل أجر بالنسبة للعمال المهاجرين الذين لا يسمح لهم بأن يختاروا بحرية النشاط المأجور؛ الشروط والقيود المفروضة على العمال المهاجرين الذين يستطيعون أن يختاروا بحرية نشاطهم المأجور.
    La loi dispose que l'interdiction frappant le commerce extérieur de biens et de services stratégiques reste en vigueur à moins qu'un gérant d'entreprise ne se plie à toutes les conditions et restrictions énoncées dans la loi en question, dans d'autres lois, ainsi que dans les accords internationaux. UN وينص القانون على أن الحظر على التجارة الخارجية في السلع والخدمات الاستراتيجية يظل نافذا إلى أن تمتثل الجهة القائمة بالأعمال التجارية لجميع الشروط والقيود المنصوص عليها في هذا القانون وغيره من القوانين وكذلك في الاتفاقات والترتيبات الدولية.
    2) Les conditions et restrictions applicables à l'intervention du personnel de l'OTAN seront acceptées et comprises par toutes les entités et parties intéressées. UN (2) تكون الشروط والقيود التي تنظم عمل أفراد الناتو مقبولة ومفهومة لدى جميع الهيئات أو الأطراف المعنية.
    2) La loi peut imposer des conditions et des restrictions à l'exercice de certaines professions ou activités. UN " (2) يمكن تحديد الشروط والقيود التي تستوجبها بعض المهن أو الأنشطة بواسطة القانون.
    Le 7 avril 1994, l'auteur a introduit une requête en inconstitutionnalité, affirmant que le rejet de sa candidature par le Procureur régional constituait une violation du paragraphe 2 de l'article 26 de la Charte des libertés et des droits fondamentaux, lequel dispose que la loi peut définir des conditions et des restrictions applicables à l'exercice de certaines professions et activités. UN وفي 7 نيسان/أبريل 1994، أقام صاحب البلاغ دعوى دستورية ادعى فيها أن رفض المدعي العام في المنطقة لطلب التوظيف الذي قدمه يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 26 من ميثاق الحقوق والحريات الأساسية، التي تنص على أن القانون هو الذي يحدد الشروط والقيود المتعلقة بمهن وأنشطة معينة.
    31. Le résumé ne rend pas compte des vues des pays en développement concernant le droit inaliénable des États parties aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire; bien au contraire, des conditions et des restrictions ont été indûment imposées dans ce domaine. UN 31- وأضاف أن الملخص لا يعكس آراء البلدان النامية فيما يتعلق بالحق غير القابل للتصرف للدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية؛ بل على العكس، فُرضت الشروط والقيود دون وجه حق في هذا المجال.
    De nombreux États parties ont dit être profondément préoccupés par les limitations et restrictions imposées aux exportations vers les pays en développement de matières, équipements et technologies destinés à des utilisations pacifiques, ce qu'ils considèrent être contraire aux dispositions du Traité. UN 58 - وأعرب العديد من الدول الأطراف عن قلقها البالغ إزاء الشروط والقيود المفروضة على الصادرات من المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية الموجهة إلى البلدان النامية، وهي قيود وشروط ترى تلك الدول أنها تتعارض وأحكام المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus