"الشريعة الإسلامية" - Traduction Arabe en Français

    • la charia islamique
        
    • droit islamique
        
    • la loi islamique
        
    • de la charia
        
    • droit musulman
        
    • 'islam
        
    • lois islamiques
        
    • la loi musulmane
        
    • par la charia
        
    • la Sharia islamique
        
    • loi religieuse découlant
        
    En outre, les droits économiques, sociaux et politiques sont reconnus par la charia islamique. UN وعلاوة على ذلك، تمنح الشريعة الإسلامية الإنسانَ حقوقاً اقتصادية واجتماعية وسياسية.
    Elle espère que les Maldives reconsidéreront leur réserve à l'égard des dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec la charia islamique. UN وأعربت عن أملها في أن تعيد ملديف النظر في تحفظاتها على أحكام الاتفاقية التي لا تتماشى مع الشريعة الإسلامية.
    La première réserve concerne toutes les dispositions incompatibles avec la charia islamique et la législation en vigueur dans le Sultanat d'Oman. UN يتعلق التحفُّظ الأول بجميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات السارية في سلطنة عُمان.
    Le droit islamique présente deux aspects en Indonésie. UN ويمكن النظر إلى الشريعة الإسلامية في إندونيسيا من جانبين اثنين.
    Législation nationale pour lutter contre la traite des personnes: principes applicables du droit islamique; UN - التشريعات الوطنية اللازمة لمكافحة الاتجار بالأشخاص: مبادئ الشريعة الإسلامية المنطبقة؛
    la loi islamique interdit d'adorer des images, ça doit être pour ça qu'elle est cachée ici. Open Subtitles الشريعة الإسلامية تحرم عبادة التماثيل ربما يكون هذا السبب في أنها مخبأة هنا
    ii) Évaluation de la pertinence de la charia en matière de prévention du crime, de sécurité et de développement en Afrique; UN ' 2 ' إجراء تقييم لجدوى تطبيق الشريعة الإسلامية في منع الجريمة وتحقيق الأمن والتنمية في أفريقيا؛
    Ils étaient particulièrement préoccupés par la position de l'ONG sur le droit musulman. UN وأبدوا قلقا بوجه خاص إزاء آراء المنظمة غير الحكومية في الشريعة الإسلامية.
    Certaines familles adoptent des conceptions stéréotypées des rôles masculin et féminin qui sont à l'opposé du véritable concept établi par la charia islamique. UN وتتبنى بعض الأسر صوراً نمطية جامدة لدور الرجل والمرأة تتجاوز المفهوم الصحيح الذي أرسته الشريعة الإسلامية.
    Contribuer à façonner la personnalité de la nouvelle génération conformément à la vision de l'islam et aux préceptes de la charia islamique; UN صياغة شخصية الناشئة صياغة متميزة وفق المنظور الإسلامي وتعاليم الشريعة الإسلامية.
    renforcer et diffuser les principes des droits de l'homme émanant de la charia islamique et l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN إثراء ونشر ثقافة حقوق الإنسان المستمدة من الشريعة الإسلامية وكافة المواثيق الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان؛
    Le Yémen acceptait la recommandation 10 dans les limites de la charia islamique. UN ويقبـل اليمن التوصية 10 ضمن حدود الشريعة الإسلامية.
    La République arabe d'Égypte accepte de se conformer aux dispositions de cet article, dans la mesure où elles ne vont pas à l'encontre de la charia islamique. UN إن جمهورية مصر العربية على استعداد لتنفيذ ما جاء في فقرات هذه المادة بشرط ألاّ يتعارض ذلك مع الشريعة الإسلامية.
    Toutes les dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec celles de la charia islamique et avec la législation en vigueur dans le Sultanat d'Oman; UN جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في سلطنة عُمان؛
    L'institut a lancé un programme de distribution de ses brochures sur le droit islamique et la mutilation génitale féminine dans les pays qui se livrent à cette pratique et comptent une population musulmane importante. UN بدأ المعهد برنامجا لتوزيع كتيبات حول الشريعة الإسلامية وحول تشويه الأعضاء التناسلية للمرأة في البلدان التي تمارس هذه الممارسة، والتي فيها أعداد كبيرة من المسلمين. المركز الاستشاري الخاص، 2007
    Le droit islamique, lui aussi, reconnaît à la femme le droit de posséder des biens, y compris des biens fonciers, et de les céder. UN كما أن الشريعة الإسلامية تعطي المرأة الحق في أن تحوز ممتلكات وتتصرف فيها بما في ذلك الأرض.
    Le projet de loi a été rejeté par le Conseil des gardiens au motif qu'il était incompatible avec le droit islamique et la Constitution. UN ورفض مجلس الوصاية مشروع القانون على أساس أنه يتعارض مع الشريعة الإسلامية ومع الدستور.
    Ceci reste valable également pour la part d'héritage qui, selon la loi islamique est le double pour les garçons. UN وهذا ينطبق أيضاً على الإرث الذي تنصّ الشريعة الإسلامية على أنه للبنين ضعف ما هو للإناث.
    Le consentement communiqué au tribunal pour que le différend soit tranché par la loi islamique doit l'être par écrit. UN ويجب أن تُبلغ المحكمة كتابة بالموافقة على الاحتكام إلى الشريعة الإسلامية.
    Renforcer et diffuser les principes des droits de l'homme issus de la charia et de l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN إثراء ونشر ثقافة حقوق الإنسان المستمدة من الشريعة الإسلامية وكافة المواثيق الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان؛
    Elle a également demandé aux Maldives si elles prévoyaient de mettre un terme à l'application des dispositions de la charia incriminant l'apostasie. UN وسألت أيضاً عما إذا كانت ملديف تعتزم التخلي عن تطبيق أحكام الشريعة الإسلامية التي تُجرّم الارتداد عن الإسلام.
    Il convient de souligner que le droit musulman ne connaît que le régime de la séparation des biens. UN وتجدر الإشارة إلى أن الشريعة الإسلامية لا تنص إلا على نظام فصل الممتلكات.
    Celles-ci statuent sur les affaires familiales telles que les divorces, la garde d'enfants et les successions en se fondant sur les lois islamiques. UN وهي معنية بالفصل في قضايا الأسرة مثل الطلاق وحضانة الأطفال والميراث بموجب الشريعة الإسلامية.
    la loi musulmane énonce que le mariage est un contrat que tout musulman adulte et sain d'esprit peut conclure. UN والزواج بموجب الشريعة الإسلامية عقد يمكن لكل مسلم بالغ عاقل الدخول فيه.
    La Malaisie justifie sa réserve par la charia et sa Constitution, sans plus de précision. UN فقد وضعت ماليزيا تحفظا يستند إلى الشريعة اﻹسلامية ودستورها، الذي لم توسﱢعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus