"الشريكة الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • partenaires internationaux
        
    Les partenaires internationaux continuent d'apporter leur appui à la mise en œuvre des plans de réforme globale et suivie du secteur de la sécurité. UN استمرار الجهات الشريكة الدولية في تقديم الدعم لتنفيذ خطط إصلاح قطاع الأمن الشاملة المتواصلة
    Relations avec les organisations et les partenaires internationaux UN ثامنا - العلاقات مع المنظمات والجهات الشريكة الدولية
    Relations avec les organisations et les partenaires internationaux UN ثامنا - العلاقات مع المنظمات والجهات الشريكة الدولية
    Relations avec les organisations partenaires internationaux UN تاسعا - العلاقات مع المنظمات والجهات الشريكة الدولية
    Il veillerait à ce que l'Organisation des Nations Unies appuie résolument la réalisation de ces objectifs et agisse en coordination avec d'autres partenaires internationaux en entreprenant les initiatives diplomatiques voulues. UN كما سيكفل استمرار التزام الأمم المتحدة بالسعي إلى تحقيق هذه الأهداف والتنسيق الفعال مع الجهات الشريكة الدولية الأخرى باتخاذ مبادرات دبلوماسية بشأن هذه المسائل.
    Le Parlement a approuvé un rapport sur la délimitation des circonscriptions électorales et le Gouvernement a entrepris de revoir sa stratégie nationale de lutte contre la corruption, en étroite collaboration avec les partenaires internationaux. UN واعتمد البرلمان تقرير تعيين حدود الدوائر الانتخابية، وشرعت الحكومة في استعراض استراتيجيتها الوطنية في مجال مكافحة الفساد، بالتعاون الوثيق مع الجهات الشريكة الدولية.
    Le Parlement a approuvé un rapport sur la délimitation des circonscriptions électorales et le Gouvernement a entrepris de revoir sa stratégie nationale de lutte contre la corruption, en étroite collaboration avec les partenaires internationaux. UN واعتمد البرلمان تقرير تعيين حدود الدوائر الانتخابية، وشرعت الحكومة في استعراض استراتيجيتها الوطنية في مجال مكافحة الفساد، بالتعاون الوثيق مع الجهات الشريكة الدولية.
    Les efforts concertés visant à améliorer la coordination avec les partenaires internationaux se sont également intensifiés, en particulier en ce qui concerne le suivi de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement - preuve que le système de coopération avec d'autres organisations et partenaires internationaux en place fonctionne correctement. UN وتشهد الزيادة في أنشطة التعاون مع الشركاء الدوليين، لا سيما في سياق رصد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بوجود نظام للتعاون مع الوكالات والجهات الشريكة الدولية الأخرى يعمل على أحسن وجه.
    Relations avec les organisations et partenaires internationaux UN ثامنا - العلاقات مع المنظمات والجهات الشريكة الدولية
    Relations avec les organisations et partenaires internationaux UN تاسعا - العلاقات مع المنظمات والجهات الشريكة الدولية
    Les seules manifestations autorisées dans la capitale l'année passée étaient celles organisées par le parti au pouvoir à l'appui de la criminalisation proposée de l'homosexualité ou par le Gouvernement et ses partenaires internationaux à l'occasion de la Journée internationale des Nations Unies pour le soutien aux victimes de la torture. UN وكانت المظاهرات الوحيدة التي سُمح بتنظيمها في العاصمة على مدى العام الماضي هي تلك التي نظمها الحزب الحاكم تأييدا لاقتراح تجريم المثلية الجنسية، أو التي نظمتها الحكومة والجهات الشريكة الدولية لإحياء اليوم الدولي للأمم المتحدة لمساندة ضحايا التعذيب.
    Depuis la réunion de la TICAD I en 1993, le Japon a respecté les efforts d'auto-assistance des pays africains et a aidé à leur optimisation en coopération avec d'autres partenaires internationaux. UN ومنذ الدعوة إلى عقد مؤتمر طوكيو الدولي الأول المعني بالتنمية الأفريقية في 1993 احترمت اليابان جهود المساعدة الذاتية التي تبذلها البلدان الأفريقية وقدمت دعمها لزيادة تلك الجهود إلى الحد الأقصى بالتعاون مع الجهات الشريكة الدولية الأخرى.
    Cette recommandation, si elle est pertinente en matière d'assistance électorale, porte sur un défi institutionnel auquel est confronté le système de coordonnateur résident et témoigne de la difficulté de concilier les différentes sollicitations dont fait l'objet le représentant des Nations Unies de la part de ses interlocuteurs nationaux, des partenaires internationaux et du système des Nations Unies lui-même. UN وفي حين أن هذه التوصية تنطبق على المساعدة الانتخابية فإنها تتناول التحدّي المؤسسي لنظام المنسِّق المقيم وتتناول الصعوبة التي تعترض التوفيق بين الطلبات المختلفة التي توضَع على عاتق ممثل الأمم المتحدة من جانب الجهات الوطنية المناظرة والجهات الشريكة الدولية ومنظمة الأمم المتحدة نفسها.
    Il a également appelé à la tenue de négociations immédiates avec les partenaires internationaux qui apportaient déjà leur soutien à la réforme du secteur de la sécurité, afin de définir plus précisément les modalités et le mandat d'une telle mission, ainsi que la feuille de route proposée par le Comité des chefs d'état-major des armées de la CEDEAO. UN ودعت أيضا إلى إجراء مفاوضات فورية مع الجهات الشريكة الدولية الداعمة في الأصل لإصلاح القطاع الأمني، بما يكفل تعديل أساليب عمل بعثة تحقيق الاستقرار هذه وولايتها وخارطة الطريق التي اقترحها رؤساء أركان دفاع بلدان الجماعة الاقتصادية.
    L'Union européenne se félicite des efforts déployés pour élaborer un plan national de développement révisé, qui devrait permettre aux partenaires internationaux de s'aligner sur les ambitions du Timor-Leste en matière de développement. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالجهود لوضع خطة منقحة للتنمية الوطنية تمكن الجهات الشريكة الدولية من دعم طموحات التنمية لتيمور - ليشتي على نحو أفضل.
    :: En plus des gouvernements, les organismes, départements et programmes des Nations Unies dans la région, au moment d'élaborer des stratégies cohérentes, devraient consulter plus activement la CEDEAO ainsi que les autres organisations sous-régionales, les partenaires internationaux et nationaux et la société civile. UN :: بالإضافة إلى الحكومات، ينبغي لوكالات الأمم المتحدة وإدارتها وبرامجها في المنطقة دون الإقليمية أن تجري مشاورات مستفيضة مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وغيرها من المنظمات دون الإقليمية، ومع الأطراف الشريكة الدولية والوطنية والمجتمع المدني، من أجل وضع استراتيجيات متماسكة.
    :: En plus des gouvernements, les organismes, départements et programmes des Nations Unies dans la région, au moment d'élaborer des stratégies cohérentes, devraient consulter plus activement la CEDEAO ainsi que les autres organisations sous-régionales, les partenaires internationaux et nationaux et la société civile. UN :: بالإضافة إلى الحكومات، ينبغي لوكالات الأمم المتحدة وإدارتها وبرامجها في المنطقة دون الإقليمية أن تجري مشاورات مستفيضة مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وغيرها من المنظمات دون الإقليمية، ومع الأطراف الشريكة الدولية والوطنية والمجتمع المدني، من أجل وضع استراتيجيات متماسكة.
    f) Coordination et partenariats renforcés entre le Gouvernement, le système des Nations Unies au Burundi et les partenaires internationaux de la consolidation de la paix, de l'action humanitaire et du redressement économique UN (و) تعزيز التنسيق والشراكة بين الحكومة ومنظومة الأمم المتحدة في بوروندي والجهات الشريكة الدولية من أجل توطيد السلام وتحقيق الانتعاش الاقتصادي والقضايا الإنسانية
    Lors de sa cérémonie d'investiture, le 29 juin, le nouveau chef d'état-major général s'est déclaré fermement résolu à suivre les ordres des dirigeants civils et à travailler en étroite coopération avec les partenaires internationaux en vue de faire progresser de manière concrète la réforme du secteur de la sécurité. UN وشدد رئيس هيئة الأركان العامة الجديد، خلال أدائه اليمين في احتفال أقيم في 29 حزيران/يونيه، على التزامه القوي بالبقاء خاضعا للقيادة المدنية والعمل عن كثب مع الجهات الشريكة الدولية من أجل تحقيق تقدم ملموس في إصلاح القطاع الأمني.
    L'Union européenne y a vu quant à elle < < un nouveau revers pour la gouvernance de la Guinée-Bissau > > , le contre-amiral faisant actuellement < < l'objet de sanctions imposées par les partenaires internationaux du fait de ses liens présumés avec des activités illicites > > . UN وبالإضافة إلى ذلك، وصف الاتحاد الأوروبي التعيين بأنه " نكسة أخرى للحكم الرشيد في غينيا - بيساو " لأن العميد البحري، حاليا، " خاضع لعقوبات فرضتها الجهات الشريكة الدولية بسبب صلات مزعومة بأنشطة غير مشروعة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus