"الشريكتين" - Traduction Arabe en Français

    • partenaires
        
    En outre, les organisations partenaires devraient étudier la possibilité d'établir un fonds d'affectation spéciale conjoint. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي للمنظمتين الشريكتين أن تستكشفا إمكانية إنشاء صندوق استئماني مشترك لهذا الغرض.
    La nature précise du groupe ou mécanisme devra être précisée à l'issue de consultations intensives entre les organisations partenaires. UN وأما الطابع الدقيق لهذه الآلية فسوف تقتضي الضرورة العمل على تطويره تبعا لمشاورات مكثّفة بين المنظمتين الشريكتين.
    La nature précise de ce mécanisme devra être élaborée à l'issue d'intenses consultations entre les organisations partenaires. UN وأما الطابع الدقيق لهذه الآلية فسوف تقتضي الضرورة العمل على تطويره تبعا لمشاورات مكثّفة بين المنظمتين الشريكتين.
    Il sera dûment tenu compte des avantages comparatifs de chacune des institutions partenaires, afin de garantir la complémentarité des efforts au niveau de la mise au point et de l'exécution. UN وسيُمنح الاعتبار اللازم للمزايا النسبية داخل الوكالتين الشريكتين لضمان تكامل الجهود لاستحداث الناتج وتنفيذه.
    La Jamahiriya a présenté de nombreuses initiatives quant à la tenue du procès, mais les deux partenaires ont contrecarré toutes ces initiatives. UN وقدمت الجماهيرية الكثير من المبادرات ﻹجراء المحاكمة إلا أن الشريكتين أحبطتا كل هذه المبادرات.
    Les activités du secrétariat sont supervisées par un comité de gestion où siègent les chefs des bureaux ou départements qui, au sein des deux entités partenaires, participent à l'initiative. UN وتشرف على عمل الأمانة لجنة إدارة مكونة من رؤساء المكاتب أو الإدارات التي تضطلع بعمل المبادرة في المؤسستين الشريكتين.
    Selon le mémorandum d'accord, la responsabilité financière des deux partenaires peut être engagée, dans certaines conditions, en cas de litige avec un tiers ou d'obligation à l'égard d'un tiers. UN وتنص مذكرة التفاهم بين المنظمتين على المسؤولية المالية للمنظمتين الشريكتين إذا نشأت أي مطالبة من طرف ثالث أو نشأ التزام تجاهه في إطار شروط معينة.
    Les deux peuples de Chypre doivent être en mesure de coexister et de partager le pouvoir en vertu d'une nouvelle structure de partenariat d'État, sur la base du statut égal et de l'égalité souveraine des deux États partenaires. UN وينبغي أن يتمكن شعبا قبرص من التعايش وتقاسم السلطة في ظل هيكل جديد للدولة يقوم على الشراكة استناداً إلى التساوي في المركز وفي السيادة بين الدولتين الشريكتين.
    À cet égard, le Sommet a également pris note de la nécessité de modifier certaines dispositions du Traité portant création de la Communauté d'Afrique de l'Est, afin de permettre aux deux États partenaires de participer efficacement aux activités des organes et institutions de la CAE. UN وفي هذا الصدد، نوه مؤتمر القمة إلى ضرورة تعديل بعض أحكام المعاهدة المنشئة لجماعة شرق أفريقيا بقصد تيسير مشاركة الدولتين الشريكتين الجديدتين بفعالية في أجهزة ومؤسسات الجماعة.
    Avec l'introduction de la notion d'opération hybride, ces deux missions présenteront des difficultés toutes particulières car elles supposent une collaboration intense avec des organisations partenaires. UN ومع استحداث الإطار المختلط، تفرض هاتان العمليتان تحديات على وجه الخصوص لأن كلتاهما تتطلب تعاونا كثيفا مع المنظمتين الشريكتين.
    L'Agence canadienne de développement international, pour l'aspect aide internationale, et le Ministère du développement des ressources humaines, pour l'aspect national, étaient les deux principaux partenaires du Ministère des affaires étrangères dans cette entreprise. UN وكانت الوكالة الكندية للتنمية الدولية، بالنسبة للبعد الخاص بالمعونة الدولية، ووزارة تنمية الموارد البشرية، بالنسبة للجانب المحلي، الشريكتين الرئيسيتين لوزارة الشؤون الخارجية والتجارة الدولية في هذا الشأن.
    La délégation du Kenya, dit l'oratrice, salue également la création récente du Bureau des Nations Unies auprès de l'Union africaine, qui aidera à rationaliser les canaux d'interaction entre les deux organisations partenaires lors des engagements futurs en matière de paix et de sécurité. UN وأعربت عن ترحيب وفد بلدها أيضا بالقيام في الآونة الأخيرة بإنشاء مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي، الذي سيساعد في تبسيط قنوات التفاعل بين المنظمتين الشريكتين في الالتزامات المتعلقة بالسلم والأمن في المستقبل.
    Le système a facilité l'identification des besoins d'assistance technique des premiers États Membres partenaires, à savoir le Burkina Faso et le Nigéria, permettant ainsi d'élaborer en étroite consultation avec les parties prenantes nationales des plans d'action pour la fourniture d'une assistance technique. UN ويسّرت شبكة المعلومات المذكورة التحديد الأولي للاحتياجات من المساعدة التقنية لدى الدولتين العضويين الشريكتين الأوليين، وهما بوركينا فاسو ونيجيريا، الأمر الذي أدى إلى إعداد خطط عمل من أجل المساعدة التقنية بالتشاور الوثيق مع الجهات الوطنية المعنية.
    Ce protocole dont l'objectif principal est d'éliminer les discriminations contre les filles dans le système éducatif formalise le cadre d'échange permanent entre les deux Institutions partenaires en vue de la prise de décisions concertées favorables à l'amélioration du système scolaire haïtien au bénéfice des deux sexes. UN ويضفي هذا البروتوكول، الذي يتمثل هدفه الرئيسي في القضاء على التمييز ضد الفتيات في النظام التعليمي، طابعاً رسمياً على إطار التشاور الدائم بين المؤسستين الشريكتين الذي أُنشئ من أجل اتخاذ قرارات متفق عليها تشجع تحسين النظام التعليمي في هايتي لصالح كلا الجنسين.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et l'Organisation mondiale de la santé (OMS) continuent d'être les principaux partenaires de cette initiative. UN وما زالت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ومنظمة الصحة العالمية الشريكتين الرئيسيتين في هذه الحافظة.
    Ainsi, nous entamerons officiellement les démarches d'application du nouveau traité START, en particulier le calendrier qu'il contient en matière d'échanges de données sur les forces stratégiques et également le délai à respecter pour commencer à accueillir les importantes visites de vérification sur le sol des deux partenaires au traité. UN وبهذا التبادل، سنشرع رسمياً في عملية تنفيذ معاهدة " ستارت الجديدة " ، ولا سيما الخطوط الزمنية الواردة في المعاهدة بخصوص تبادل البيانات المتعلقة بالقوى الاستراتيجية وكذلك الخطوط الزمنية لشروعنا في تلقي زيارات التحقق المهمة في إقليمي الدولتين الشريكتين في المعاهدة.
    18. Fonds mondial pour l'environnement : Le PNUD continue de jouer un rôle actif dans la gestion du Fonds mondial pour l'environnement, en étroite collaboration avec les institutions partenaires, le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et la Banque mondiale. UN ١٨ - مرفق البيئة العالمية ـ يواصل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الاشتراك النشط في ادارة مرفق البيئة العالمية بتعاون وثيق مع وكالتيه الشريكتين في المرفق )برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي(.
    Établi en 2001, ce programme de coopération entre universités brésiliennes et allemandes a été appuyé par le Ministre de l'éducation de la République fédérative du Brésil et par le Ministre allemand de l'éducation et de la recherche; il a été accueilli par l'Office allemand des échanges universitaires (DAAD) et par l'organisme brésilien pour le perfectionnement du personnel de niveau supérieur (CAPES), les deux organisations partenaires. UN وقد حظي هذا البرنامج التعاوني بين جامعات البرازيل وألمانيا، الذي أنشئ في عام 2001، بدعم وزير التعليم في جمهورية البرازيل الاتحادية ووزير التعليم والبحث في حكومة ألمانيا الاتحادية. ويستضيف البرنامجَ كلٌ من الصندوق الألماني للتبادل الأكاديمي والوكالة البرازيلية لتنسيق التدريب المتقدم لموظفي المستوى الرفيع، بوصفهما المنظمتين الشريكتين.
    Divers pays introduisaient, dans les années 2000, le droit à l'adoption aux couples de même sexe : les Pays-Bas, la Grande-Bretagne, le Danemark, etc. Derrière le droit à l'adoption, il y a l'enjeu de la reconnaissance de nombreuses situations de fait nées de situations individuelles telles que l'insémination d'une des deux partenaires ou l'adoption monoparentale. UN فخلال العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، اعتمدت بلدان عديدة تشريعات تُقر بحق الأزواج المثليين في التبني، من بينها هولندا وبريطانيا العظمى والدانمرك. ويتجلى الرهان المطروح في سياق الحق في التبني في الاعتراف بالواقع الذي تُفرزه حالات فردية، كالإنجاب عن طريق تلقيح إحدى الشريكتين اصطناعياً أو التبني من جانب معيل واحد.
    60. Avant d'examiner un éventuel élargissement des programmes conjoints d'expansion du secteur privé, il faut donner la priorité absolue aux efforts conjoints de mobilisation de ressources au niveau mondial prescrits dans le Plan-cadre mais qui n'ont pas été mis en œuvre. En outre, les organisations partenaires devraient explorer la possibilité d'établir un fonds d'affectation spéciale conjoint. UN 60- وقبل النظر في أي عملية توسيع لنطاق البرامج المشتركة لتنمية القطاع الخاص، ينبغي إسناد أولوية عليا للجهود المشتركة المعنية بحشد الموارد على الصعيد العالمي المنصوص عليها في إطار العمل، ولكنها لم تُنفّذ.() إضافة إلى ذلك، ينبغي للمنظمتين الشريكتين أن تستكشفا إمكانية إنشاء صندوق استئماني مشترك لهذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus