L'auteur s'est alors adressé à plusieurs reprises aux comités populaires locaux pour leur demander d'intervenir auprès des autorités supérieures, toujours sans résultat. | UN | وتوجّه صاحب البلاغ حينئذٍ عدة مرات إلى اللجان الشعبية المحلية لطلب تدخلها لدى السلطات العليا، لكن دون جدوى. |
Les gouvernements populaires locaux aux différents échelons dans l'ensemble du pays sont des organes administratifs de l'État placés sous la direction unique du Conseil des affaires d'État et soumis à son autorité. | UN | وتعتبر الحكومات الشعبية المحلية على كافة المستويات، الأجهزة التنفيذية للدولة تحت القيادة الموحدة لمجلس الدولة وتكون خاضعة له. |
Elle garantit que cette éducation sera financée par le Conseil d'État et les autorités populaires locales. | UN | ويضمن أن يقوم مجلس الدولة والحكومات الشعبية المحلية بتمويل التعليم الأساسي. |
Les travailleurs exercent leur pouvoir par l'intermédiaire de l'Assemblée populaire suprême et des assemblées populaires locales de tous les niveaux qui les représentent. | UN | ويمارس الشعب العامل سلطته من خلال المجلس الشعبي الأعلى والمجالس الشعبية المحلية بجميع مستوياتها وأجهزتها النيابية. |
Le comité populaire local est composé d'un président, de vice-présidents, d'un secrétaire et d'autres membres, et doté d'un mandat de durée égale à celui de l'assemblée populaire correspondante. | UN | وتتألف اللجنة الشعبية المحلية من الرئيس ونواب الرئيس والأمين والأعضاء وتتطابق مدة ولايتها مع مدة ولاية مجلس الشعب المناظر. |
Ainsi, l'assemblée populaire locale a commencé à être utilisée comme mécanisme de prise de décisions et de contrôle des deniers publics au niveau local. | UN | فعلى سبيل المثال، بدأ السكان في استخدام الجمعية الشعبية المحلية بوصفها آلية لصنع القرار ولرصد المالية العامة المحلية. |
ii) Les conseils populaires de district élus; | UN | ' ٢ ' المجالس الشعبية المحلية المنتخبة؛ |
Les parquets populaires locaux aux différents échelons sont responsables devant les organes du pouvoir d'État dont ils émanent et devant les parquets populaires de l'échelon immédiatement supérieur. | UN | وتعتبر النيابة الشعبية العليا مسؤولة أمام المجلس الوطني الشعبي ولجنته الدائمة بينما تعتبر النيابات الشعبية المحلية مسؤولة أمام الهيئات القضائية الحكومية التي أنشأتها وأمام النيابات الأعلى منها درجة. |
Le Conseil d'État et les gouvernements populaires locaux à tous les niveaux doivent guider et administrer l'enseignement selon les principes de la gestion différenciée et grâce à une division appropriée des responsabilités. | UN | ويسهر مجلس الدولة والحكومات الشعبية المحلية في جميع المستويات على توجيه وإدارة التعليم وفقا للمبادئ السارية والتوزيع المناسب للمسؤوليات. |
20. Le système des organes administratifs comprend le Cabinet, les commissions et les ministères, ainsi que les comités populaires locaux à tous les niveaux. | UN | 20- ويشمل نظام الأجهزة الإدارية مجلس الوزراء واللجان والوزارات والجمعيات الشعبية المحلية على جميع المستويات. |
Cette dernière a en particulier transféré, dans un souci de plus grande indépendance de la justice, la supervision des tribunaux populaires locaux du Gouvernement à la Cour suprême. | UN | وعهد هذا الأخير، حرصاً على ضمان قدر أكبر من استقلال القضاء، إلى المحكمة العليا بالإشراف على المحاكم الشعبية المحلية للحكومة على وجه الخصوص. |
25. Les organes administratifs comprennent le Cabinet et les comités populaires locaux. | UN | 25- تتألف مجموعة الأجهزة الإدارية من مجلس الوزراء واللجان الشعبية المحلية. |
Aux termes de la Constitution chinoise, tout le pouvoir appartient au peuple, qui l'exerce par l'entremise du Congrès populaire national et des congrès populaires locaux. | UN | وعملا بالدستور الصيني، تعود كل سلطة الدولة إلى الشعب الذي يمارس هذه السلطة عن طريق المؤتمر الشعبي الوطني والمؤتمرات الشعبية المحلية. |
Les juges et assesseurs des tribunaux locaux sont élus par les assemblées populaires locales correspondantes. | UN | وتنتخب الجمعيات الشعبية المحلية المعنية قضاة المحاكم المحلية ومستشاريها الشعبيين. |
La proportion de femmes élues aux assemblées populaires locales, à tous les niveaux, a elle aussi légèrement augmenté. | UN | وكذلك ازدادت نسبة النساء المنتخبات لعضوية المجالس الشعبية المحلية على جميع المستويات زيادة طفيفة. |
Jusqu'ici, ces bandes ont davantage cherché à intimider les membres des organisations populaires locales qu'à commettre des actes de violence. | UN | وحتى اﻵن تسعى هذه العصابات إلى تخويف أفراد المنظمات الشعبية المحلية بدلا من ارتكاب أعمال العنف الفعلية. |
Ceuxci exercent le pouvoir par l'intermédiaire de leurs organes représentatifs − l'Assemblée populaire suprême et les assemblées populaires locales à tous les niveaux. | UN | ويمارس هؤلاء السلطة من خلال أجهزتهم التمثيلية - مجلس الشعب الأعلى والمجالس الشعبية المحلية على جميع المستويات. |
Des mesures ont été prises par le Gouvernement pour influer sur les paroles des musiques populaires locales comme moyen de transformer la culture de la discrimination à l'égard des femmes et des enfants, y compris la violence sexiste. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير من أجل التأثير على المحتوى الغنائي للموسيقى الشعبية المحلية في محاولة لتغيير ثقافة التمييز ضد المرأة والطفل، بما في ذلك العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Les assemblées populaires locales à l'échelon du district et au-dessus et leur comité permanent ont le pouvoir d'annuler les décisions et les ordonnances inopportunes émanant des gouvernements populaires au même échelon ainsi que les résolutions inopportunes émanant des assemblées populaires de l'échelon immédiatement inférieur. | UN | وتملك المجالس الشعبية المحلية ولجانها الدائمة على المستوى الإقليمي فما فوقه سلطة إلغاء القرارات والأحكام غير المناسبة التي تصدرها الحكومات الشعبية على ذات المستوى والقرارات غير المناسبة التي تصدرها المجالس الشعبية على المستويات الأدنى. |
Lorsqu'il est prévu d'organiser une manifestation, le comité populaire local ou l'organe de sécurité populaire doit en être averti trois jours avant, conformément au règlement sur les réunions et manifestations. | UN | وللقيام بمظاهرة يتعين، إخطار اللجنة الشعبية المحلية أو جهاز الأمن الشعبي المحلي بذلك قبل التاريخ المقرر للقيام بها بمدة ثلاثة أيام وذلك وفقاً للائحة المتعلقة بضمان التجمعات والمظاهرات. |
Les organisateurs de réunions ou de manifestations sont tenus d'adresser une notification au Comité populaire local et aux organes de sécurité populaire trois jours avant l'événement, en précisant l'objet, la date, l'heure, le lieu, le nom de l'organisateur et la portée de l'événement. | UN | ويطلب من منظمي التجمعات أو المظاهرات أن يرسلوا إبلاغاً إلى اللجان الشعبية المحلية وأجهزة الأمن الشعبي قبل الموعد المحدد بثلاثة أيام على أن يحددوا في الإبلاغ الغاية من الحدث وتاريخـه ومـوعده ومكانـه ومنظميه ونطاقه. |
Toutefois, si le chef du parquet est mis en minorité, l’affaire est désormais soumise au comité permanent de l’assemblée populaire locale. | UN | غير أنه إذا كان رئيس النيابة في وضع أقلية فإن القضية تعرض على اللجنة الدائمة للجمعية الشعبية المحلية. |
ii) Les conseils populaires de district élus; | UN | ' ٢ ' المجالس الشعبية المحلية المنتخبة؛ |