Il nomme aussi les hauts responsables, nominations dont il rend compte au Gouvernement populaire central. | UN | وهو الذي يرشِّح أيضاً المسؤولين الرئيسيين للتعيين ويرفع تقارير بشأن ذلك إلى الحكومة الشعبية المركزية. |
Avant d'établir pareille attestation, le chef de l'exécutif obtient la certification du Gouvernement populaire central. | UN | وقبل إصدار تلك الشهادات، يحصل الرئيس التنفيذي على وثيقة إشهاد من الحكومة الشعبية المركزية. |
Une commission de sélection a été constituée pour recommander la nomination d'un candidat au Gouvernement populaire central. | UN | وقد تم تشكيل لجنة انتقاء لتقديم توصية بمرشح إلى الحكومة الشعبية المركزية لتعيينه. |
Il nomme aussi les hauts responsables, et rend compte de ces nominations au Gouvernement populaire central. | UN | وهو الذي يرشِّح أيضاً المسؤولين الرئيسيين للتعيين ويرفع تقارير بشأن ذلك إلى الحكومة الشعبية المركزية. |
Macao deviendra, à partir de cette date, une Région administrative spéciale de la République populaire de Chine et jouira d'un degré d'autonomie élevé, excepté pour les relations étrangères et la défense qui relèveront du Gouvernement central populaire de la République populaire de Chine. | UN | وابتداء من ذلك التاريخ، ستصبح ماكاو إقليماً إدارياً خاصاً من أقاليم جمهورية الصين الشعبية وستتمتع بدرجة عالية من الاستقلال، إلا في الشؤون الخارجية وشؤون الدفاع التي هي مسؤولية الحكومة الشعبية المركزية لجمهورية الصين الشعبية. |
Avant de délivrer un tel certificat, le chef de l'exécutif doit obtenir un document certifié du Gouvernement populaire central. | UN | وقبل إصدار تلك الشهادات، يحصل الرئيس التنفيذي على وثيقة إشهاد من الحكومة الشعبية المركزية. |
Son commissaire général, l'un des hauts responsables du Gouvernement de la RAS, est désigné par le Gouvernement populaire central. | UN | ويندرج المفوض العام لهذه الخدمات في عداد المسؤولين الرئيسيين لحكومة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة وتتولى تعينه الحكومة الشعبية المركزية. |
Les parties des rapports de la Chine concernant la RAS de Macao sont toutefois élaborées par le Gouvernement de la RAS de Macao et soumises au Gouvernement populaire central. | UN | على أن حكومة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة تتولى إعداد الأجزاء المتعلقة بالمنطقة في تقارير الصين وترفعها إلى الحكومة الشعبية المركزية. |
73. Aux termes de la Loi fondamentale, le Chef de l'exécutif de la Région administrative spéciale est élu ou choisi à la suite de consultations locales et nommé par le Gouvernement populaire central. | UN | 73- ينص القانون الأساسي على أن يتم اختيار الرئيس التنفيذي لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة عن طريق الانتخابات أو المشاورات التي تجرى محلياً وعلى أن يتم تعيينه من قبل الحكومة الشعبية المركزية. |
38. Selon l'article 14 de la Loi fondamentale, la défense de la Région administrative spéciale de Macao incombe au Gouvernement populaire central et le maintien de l'ordre public sur le territoire au Gouvernement de la Région administrative spéciale. | UN | 38- ينص القانون الأساسي، في المادة 14، على أن تكون الحكومة الشعبية المركزية لمنطقة ماكاو مسؤولة عن الدفاع عن المنطقة وأن تكون حكومة المنطقة مسؤولة عن الحفاظ على النظام العام في المنطقة. |
13. La Loi fondamentale dispose que le chef de l'exécutif de la RAS de Hong Kong est choisi à l'issue d'une élection ou de consultations tenues localement et il est nommé par le Gouvernement populaire central. | UN | 13- وينص القانون الأساسي على أن يُختار الرئيس التنفيذي لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة عن طريق الانتخاب أو من خلال مشاورات محلية، وأن تعيّنه الحكومة الشعبية المركزية. |
87. Le Gouvernement populaire central soumet des rapports sur la région dans le cadre de divers instruments relatifs aux droits de l'homme qui y sont applicables. | UN | 87- ترفع الحكومة الشعبية المركزية تقارير تتعلق بمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بموجب مختلف معاهدات حقوق الإنسان المنطبقة على المنطقة. |
42. Comme cela a déjà été indiqué dans la troisième partie du document de base de la Chine, la Loi fondamentale prévoit que le chef de l'exécutif est élu ou choisi à la suite de consultations locales et nommé par le Gouvernement populaire central. | UN | 42- على نحو ما أشار إليه الجزء الثالث المذكور من الوثيقة الأساسية للصين، ينص القانون الأساسي على أن يُختار الرئيس التنفيذي بالانتخاب أو عبر مشاورات تعقد محلياً، وتعينه الحكومة الشعبية المركزية. |
La Loi fondamentale dispose que le chef de l'exécutif de la RAS de Hong Kong est choisi à l'issue d'une élection ou de consultations tenues localement et est nommé par le Gouvernement populaire central. | UN | 13- وينص القانون الأساسي على أن يُختار الرئيس التنفيذي لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة عن طريق الانتخاب أو من خلال مشاورات محلية، وأن تعيّنه الحكومة الشعبية المركزية. |
Le Gouvernement populaire central soumet des rapports sur la RAS de Hong Kong dans le cadre de divers traités relatifs aux droits de l'homme qui y sont applicables. | UN | 87- ترفع الحكومة الشعبية المركزية تقارير تتعلق بمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بموجب مختلف معاهدات حقوق الإنسان المنطبقة على المنطقة. |
11. Le chef de l'exécutif de la RAS de Hong Kong dirige la Région et est responsable devant le Gouvernement populaire central et devant la RAS de Hong Kong conformément aux dispositions de la Loi fondamentale. Le Conseil exécutif l'aide à définir les politiques à mener. | UN | 11- يضطلع بالسلطة التنفيذية الرئيسية لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة رئيس المنطقة الذي يكون مسؤولاً أمام الحكومة الشعبية المركزية ومنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وفقاً لأحكام القانون الأساسي، ويساعده مجلس تنفيذي في رسم السياسات. |
Le chef de l'exécutif de la RAS de Hong Kong est à la tête de la Région et est responsable devant le Gouvernement populaire central et la RAS de Hong Kong conformément aux dispositions de la Loi fondamentale. Le Conseil exécutif l'assiste dans l'élaboration des politiques. | UN | 11- يضطلع بالسلطة التنفيذية الرئيسية لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة رئيس المنطقة الذي يكون مسؤولاً أمام الحكومة الشعبية المركزية ومنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وفقاً لأحكام القانون الأساسي، ويساعده مجلس تنفيذي في رسم السياسات. |
53. Ces propositions ont été faites à la lumière de l'article 23 de la Loi fondamentale en vertu duquel la Région administrative spéciale de Hongkong est tenue d'adopter, notamment, des lois qui " interdisent tout acte de trahison, de sécession, de sédition, de subversion contre le Gouvernement populaire central, ou l'appropriation de secrets d'Etat " . | UN | ٣٥- وقد تم تقديم هذه المقترحات فيما يتعلق بالمادة ٣٢ من القانون اﻷساسي التي تقتضي قيام المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ بسن قوانين تهدف في جملة أمور " إلى حظر أي عمل من أعمال الخيانة، والانفصال، وإثارة الفتن، والتمرد ضد الحكومة الشعبية المركزية أو سرقة أسرار الدولة " . |
C'est le gouvernement populaire central qui est responsable des affaires étrangères de la Région administrative spéciale; il autorise toutefois celle-ci à gérer elle-même certaines affaires extérieures, conformément à la Loi fondamentale (art. 13, par. 1 et 3 de la Loi fondamentale). | UN | 128 - الحكومة الشعبية المركزية مسؤولة عن الشؤون الخارجية لمنطقة مكاو الإدارية الخاصة. بيد أنها تأذن لمنطقة مكاو الإدارية الخاصة بأن تقوم بنفسها بإدارة شؤون خارجية ذات صلة، وفقاً للقانون الأساسي (المادة 13 (1) و(3) من القانون الأساسي). |
43. En 2004 le premier chef de l'exécutif a été réélu pour accomplir un deuxième et dernier mandat dans la RAS de Macao. Un nouveau chef de l'exécutif a été élu et nommé par le Gouvernement populaire central le 20 décembre 2009 pour assurer le troisième mandat. | UN | 43- وفي عام 2004 أُعيد انتخاب أول رئيس تنفيذي لولاية ثانية وأخيرة كرئيس لحكومة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة وانتخب رئيس تنفيذي جديد (ولاية ثالثة) عينته الحكومة الشعبية المركزية لتولي المنصب في 20 كانون الأول/ديسمبر 2009. |