"الشعبين الإسرائيلي" - Traduction Arabe en Français

    • les peuples israélien
        
    • peuple israélien
        
    Il nous faut avoir le courage de franchir cette étape, essentielle pour faire avancer la paix entre les peuples israélien et palestinien. UN وعلينا أن نملك الشجاعة للمضي قدما في هذا الاتجاه، وهو أمر ضروري لتحقيق السلام بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Mais, en fin de compte, toute cette comédie ne saurait aider les peuples israélien et palestinien à se rapprocher de la paix ou à assurer que la communauté internationale les soutient dans cet effort. UN لكن هذه المهزلة، في نهاية المطاف، لا يمكن أن تساعد الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني على الاقتراب من السلام أو على ضمان مساندة المجتمع الدولي لهما في ذلك الجهد.
    Il demande aux États Membres d'adopter des mesures constructives pour aider les peuples israélien et palestinien dans les efforts qu'ils déploient pour trouver une solution au conflit. UN ويدعو وفده الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير بناءة لمساعدة الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني في محاولتهما لإيجاد حل للصراع.
    Ce n'est pas la réalité dans laquelle vivent les peuples israélien et palestinien. UN إن الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني لا يعيشان في ذلك الواقع.
    Sans cette confiance, il serait difficile de conserver l'espoir de parvenir à une relation nouvelle entre le peuple israélien et le peuple palestinien. UN وبدون هذه الثقة، سيكون من الصعب أن نبقي على أي أمل في التوصل إلى علاقة جديدة بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Malheureusement, les nombreux efforts déployés pour restaurer la paix entre les peuples israélien et palestinien ont échoué jusqu'à présent. UN ولكن للأسف، فشلت حتى الآن الجهود الكثيرة لتحقيق السلام بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    L'Union européenne salue les efforts considérables et la détermination dont ont fait preuve, au cours des dernières négociations, le Président de l'Autorité palestinienne et le Premier Ministre israélien en vue de parvenir à un accord définitif entre les peuples israélien et palestinien. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالجهود والتصميم الكبيرين اللذين أظهرهما رئيس السلطة الفلسطينية ورئيس الوزراء الإسرائيلي أثناء المفاوضات الأخيرة للتوصل إلى اتفاق نهائي بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    M. Weissbrod appelle les plus grands critiques d'Israël à prendre des mesures constructives afin de soutenir les peuples israélien et palestinien dans leurs tentatives en vue de mettre un terme à un conflit sanglant, qui dure depuis des décennies ; les travaux du Comité spécial ne vont malheureusement pas dans ce sens. UN وأهاب بكبار المنتقدين لإسرائيل اتخاذ تدابير بنَّاءة لدعم الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني في محاولاتهما لإنهاء نزاعهما الدموي القائم منذ عقود طويلة. وأضاف أن عمل اللجنة الخاصة لم يسهم في هذا الصدد.
    Il faut espérer que la Cour rendra un avis consultatif conforme au droit international et propre à contribuer à la solution du problème grave et urgent du mur, contribuant ainsi à préserver les perspectives de paix entre les peuples israélien et palestinien. UN والمأمول أن تصدر المحكمة فتوى من وحي القانون الدولي من شأنها أن تساهم في حل المشكلة الخطيرة والعاجلة المتعلقة بالجدار، ومن ثم تساعد في إنقاذ إمكانيات السلام بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Le projet de résolution qui a été présenté pour adoption à la réunion de cette année est une fois de plus totalement incapable de refléter la réalité sur le terrain et d'aider les peuples israélien et palestinien à se rapprocher d'un règlement pacifique. UN إن مشروع القرار المقدم للاعتماد في هذه الجلسة يفشل مرة أخرى فشلا ذريعا في تصوير الحقيقة القائمة على أرض الواقع أو في مساعدة الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني على الاقتراب من إيجاد تسوية سلمية.
    Si elle est suivie, cette feuille de route, appuyée par un mécanisme de contrôle ferme et fonctionnel, pourrait conduire les peuples israélien et palestinien traumatisés à une paix durable et globale fondée sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU et les accords précédents. UN ومن شأن خارطة الطريق تلك، إذا اتبعت، وبمساندة آلية رصد قوية وفعالة أن تقود الشعبين الإسرائيلي والفلسطين الجريحين إلى سلام شامل ودائم يقوم على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة والاتفاقات السابقة.
    C'est seulement une fois que ces attaques seront rejetées sans équivoque, tant dans les déclarations que dans les faits, que nous pourrons passer aux négociations, qui constituent le seul moyen de parvenir à une paix véritable et durable entre les peuples israélien et palestinien. UN ولا يمكن أن نتقدم على طريق المفاوضات إلا متى رفضت هذه الهجمات رفضا قاطعا قولا وفعلا، إذ إن هذه المفاوضات هي الوسيلة الوحيدة لتحقيق سلام حقيقي ودائم بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Ce n'est que lorsque le terrorisme aura été entièrement et une fois pour toutes rejeté en tant que tactique acceptable que nous pourrons progresser sur la voie des négociations qui constituent le seul moyen d'aboutir à une paix véritable et durable entre les peuples israélien et palestinien. UN وما لم يُنبذ الإرهاب بشكل تام ونهائي كتكتيك مقبول، يتعذر علينا التقدم في عملية المفاوضات التي تعتبر الوسيلة الوحيدة لتحقيق سلام حقيقي ودائم بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Ce n'est que lorsque le terrorisme aura été complètement et définitivement rejeté en tant que tactique que nous pourrons progresser sur la voie des négociations, qui constituent le seul moyen d'aboutir à une paix authentique et durable entre les peuples israélien et palestinien. UN ويتعذر علينا، ما لم يُنبذ الإرهاب بشكل تام ونهائي كتكتيك مقبول، أن ننتقل إلى عملية المفاوضات التي تعتبر الوسيلة الوحيدة لتحقيق سلام حقيقي ودائم بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Ce n'est que lorsque le terrorisme et l'incitation à la violence auront cessé d'être considérés comme une tactique acceptable que nous pourrons nous engager sur la voie des négociations, qui sont le seul moyen de parvenir à une paix réelle et durable entre les peuples israélien et palestinien. UN إننا لا يمكننا أن نتقدم باتجاه عملية المفاوضات التي تشكل السبيل الوحيد إلى تحقيق سلام حقيقي ودائم بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني إلا بنبذ الإرهاب والتحريض نبذا كاملا ونهائيا بوصفهما تكتيكا مرفوضا.
    Nous sommes convaincus que les peuples israélien et palestinien doivent être assurés du droit indiscutable de vivre librement sur leur propre territoire, où ils peuvent exercer leur pleine souveraineté dans la paix et la sécurité. UN ونحن على اقتناع بضرورة ضمان الحق الذي لا يُنازع لكل من الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني في الحياة بحرية على أرضه، حيث يمكنهما ممارسة سيادتهما الكاملة في أمن وسلام.
    Nous exhortons les peuples israélien et palestinien à continuer d'adopter les mesures de confiance qui s'imposent pour parvenir à une paix juste et durable. UN وإننا نناشد الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني المضي قدما في تدابير بناء الثقة التي تمس الحاجة إليها، من أجل تحقيق سلام عادل ودائم.
    Certaines personnalités officielles que les membres du Comité ont rencontrées ont exprimé l'avis que l'évolution historique en cours aboutirait en fin de compte à une situation où les peuples israélien et palestinien vivraient en tant que voisins à l'intérieur de deux États reconnus sur le plan international. UN وفي ذلك الوقت، أعرب عدد من المسؤولين الذين التقاهم أعضاء اللجنة عن الرأي الذي مفاده أن اتجاه التاريخ سيؤدي إن عاجلا أو آجلا إلى تعايش الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني كجيران داخل حدود الدولتين المعترف بهما دوليا.
    Ce n'est que lorsque le terrorisme aura été entièrement et une fois pour toutes rejeté en tant que tactique acceptable que nous pourrons progresser sur la voie des négociations qui constituent le seul moyen d'aboutir à une paix véritable et durable entre les peuples israélien et palestinien. UN فليس في وسعنا أن نمضي قدما نحو عملية المفاوضات، التي تمثل الوسيلة الوحيدة لتحقيق سلام حقيقي ودائم بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني، إلا عندما يجري بصورة كاملة ونهائية نبذ الإرهاب كأسلوب تكتيكي مقبول.
    Le peuple israélien et le peuple palestinien ont tous deux le droit de vivre à l'abri de la peur, dans la dignité et dans la paix. UN ولكل من الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني الحق في العيش دون خوف، وفي كرامة وسلام.
    C'est la terreur qui est l'ennemi de la paix et l'ennemi du peuple israélien et du peuple palestinien. UN إن الإرهاب هو عدو السلم وهو عدو الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus