"الشعب الأصلي" - Traduction Arabe en Français

    • peuple autochtone
        
    • peuples autochtones
        
    • la population autochtone
        
    • populations autochtones
        
    • les autochtones
        
    • aborigènes
        
    • des autochtones
        
    • la communauté aborigène
        
    De plus, les Samis étaient reconnus comme le seul peuple autochtone de Suède par le Riksdag (Parlement) et comme un peuple par la Constitution. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعترف البرلمان السويدي بالصاميين على أنهم الشعب الأصلي الوحيد في السويد، كما يعتبره شعباً بموجب الدستور.
    Le seul peuple autochtone présent sur le territoire de la Finlande est le peuple sami, qui jouit de l'autonomie culturelle sur son territoire. UN ويعتبر السكان الصاميون الشعب الأصلي الوحيد في إقليم فنلندا، وهم يتمتعون باستقلالية ثقافية في موطنهم الأصلي.
    L'objectif des consultations devrait être d'obtenir le consentement des peuples autochtones concernés. UN وينبغي أن يحظى هدف المشاورات برضاء الشعب الأصلي المعني.
    En outre, la Finlande s'est engagée à renforcer les droits des peuples autochtones, en particulier les droits linguistiques et culturels des Samis, qui sont le seul peuple autochtone en Finlande. UN والتزمت فنلندا كذلك بمواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية، لا سيما الحقوق اللغوية والثقافية للشعب الصامي الذي يمثل الشعب الأصلي الوحيد المتواجد في فنلندا.
    Dans d'autres cas, ces terres ont effectivement été prises mais la population autochtone intéressée veut non pas une indemnisation mais la restitution des terres. UN في حالات أخرى، تكون الأرض قد أخذت ولكن الشعب الأصلي المعني لا يرغب في الحصول على تعويض ولكنه يرغب في استرجاع الأرض.
    Enfin, les États et les entreprises devraient respecter le principe du consentement libre, préalable et éclairé des populations autochtones. UN وأخيراً، قالت إنه ينبغي للدول والشركات أن تعمل على أساس موافقة هذا الشعب الأصلي موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة.
    Au moins, en Amérique latine, ceux qu'on appelle les Afro-Américains et Afro-Boliviens sont les secteurs qui sont les plus victimes de discrimination dans la société, avec ceux qu'on appelle les Indiens ou les autochtones. UN أقله في أمريكا اللاتينية، فإن من يسمون بالأفارقة - الأمريكيين والأفارقة - البوليفيين هم القطاعان اللذان أشد ما يميز ضدهما في المجتمع، إلى جانب من يسمون بالهنود أو الشعب الأصلي.
    Nous reconnaissons également le résultat positif de la décision de la Cour suprême australienne sur l'affaire historique des terres Marbo, décision qui pour la première fois dans l'histoire reconnaît les droits fonciers des populations aborigènes. UN كما نعترف بالنتيجة اﻹيجابية لقرار المحكمة العليا الاسترالية بشأن قضية أراضي ماربو التاريخية، الذي يعتـرف ﻷول مرة في التاريخ بحقوق الشعب اﻷصلي في اﻷرض.
    Bien des problèmes demeurent, notamment l’impunité, la torture et la situation des autochtones ainsi que celle des enfants des rues, mais le rapport a fourni au Comité des informations importantes sur les réalisations du gouvernement dans le domaine des droits de l’homme. UN ورغم بقاء كثير من المشاكل، ومن بينها الاعفاء من العقوبة والتعذيب وحالة الشعب اﻷصلي وأطفال الشوارع، فقد زود التقرير اللجنة بمعلومات هامة عن انجازات الحكومة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    11. Les Aïnous, peuple autochtone vivant dans la partie septentrionale de l'archipel du Japon, en particulier à Hokkaido, ont leur propre langue. UN 11- الأينو، وهو الشعب الأصلي الذي يعيش حول الجزء الشمالي من الأرخبيل الياباني، وبخاصة في هوكايدو، له لغته الأصلية.
    En 1977, les Samis avaient été reconnus par le Parlement comme le seul peuple autochtone de Suède. UN وفي عام 1977، اعترف البرلمان بالصاميين بوصفهم الشعب الأصلي الوحيد للسويد.
    En 1977, les Samis ont été reconnus par le Riksdag comme le seul peuple autochtone de Suède. UN وفي عام 1977، اعترف البرلمان السويدي بالصاميين على أنهم الشعب الأصلي الوحيد.
    La Constitution suédoise dispose que les Sâmes sont un peuple autochtone. UN إن الشعب الصامي، على النحو المعترف به في الدستور، هو الشعب الأصلي للسويد.
    Les Kanaks, le peuple autochtone de Nouvelle-Calédonie, étaient colonisés. UN وأضاف أن الكاناك، الشعب الأصلي لكاليدونيا الجديدة، شعب مستعمر.
    Dans l'élaboration et l'application des politiques se rapportant aux peuples autochtones, les États doivent respecter le droit de ces populations de se définir et de s'identifier en tant qu'autochtones. UN ويتعين على الدول، لدى وضع وتطبيق سياسات خاصة بالشعوب الأصلية، احترام حق الشعب الأصلي في التعريف الذاتي وتحديد الهوية الذاتية.
    En 2004, l'ACSJC a communiqué avec le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones, Rudolfo Stavenhagen. Un rapport sur la situation des autochtones d'Australie a été transmis avec cette communication. UN وفي عام 2004 وجّه المجلس كتابا إلى المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية رودولفو ستافنهاغن أحال فيه تقريرا عن ظروف الشعب الأصلي في أستراليا.
    La Nouvelle-Zélande ne peut cependant pas accepter qu'un État responsable adopte une telle position à l'égard d'un document qui prétend énoncer la teneur des droits des peuples autochtones. UN غير أن نيوزيلندا لا تقبل أن تتخذ دولة بصورة مسؤولة موقفا من هذا القبيل إزاء وثيقة توهم بأنها تعلن مضامين حقوق الشعب الأصلي.
    Dans d'autres cas, ces terres ont effectivement été prises mais la population autochtone intéressée veut non pas une indemnisation mais la restitution des terres. UN وفي حالات أخرى، تكون الأرض قد تم الاستيلاء عليها ولكن الشعب الأصلي المعني لا يرغب في الحصول على تعويض عنها ولكنه يرغب في استرجاعها.
    Cette occupation est appuyée par une concentration massive et sans précédent de forces de sécurité et caractérisée par le recours au viol en tant qu'arme d'État pour réprimer la lutte de la population autochtone pour l'exercice de son droit à l'autodétermination. UN ويستمر هذا الاحتلال عن طريق تركيز حاشد لا مثيل له لقوات الأمن اتسم باستخدام الاغتصاب كسلاح لسياسة الدولة بغية قمع كفاح الشعب الأصلي من أجل تقرير المصير.
    Grâce à ce programme, on a pu créer des emplois dans les communautés et améliorer l'accès des populations autochtones à l'enseignement supérieur. UN وقد نجح البرنامج في جلب أشغال إضافية لتلك المجتمعات وفي زيادة إمكانية وصول الشعب الأصلي إلى التعليم الثانوي.
    Là où vivent les autochtones, il y a des infrastructures médicales, il y a 30 000 médecins cubains; un système de santé pour le peuple, gratuit et de qualité. UN وتوجد الآن مرافق صحية في الأماكن التي يعيش فيها الشعب الأصلي. ولدينا الآن 000 30 طبيب كوبي هناك، ويوجد نظام صحي جيد ومجاني للشعب.
    La demande de sa femme tendant à obtenir la garde exclusive des enfants se fondait notamment sur le fait que l'auteur était absent de chez lui pendant des mois en raison de ses activités au service des affaires aborigènes, en Australie et à l'étranger. UN وقد استند طلب الزوجة بمنح الحضانة لها وحدها، ضمن جملة أمور، إلى أن صاحب البلاغ كان يغيب عن أسرته جزءا كبيرا من العام بسبب أنشطته فيما يتعلق بشؤون الشعب اﻷصلي داخل استراليا وخارجها.
    Lorsque ces demandes aboutissent et qu'une décision d'indemnisation est prise, le versement de l'indemnité éteint effectivement le droit des autochtones sur les terres en question. UN وعندما تصل هذه المطالبات إلى نهايتها ويصدر حكماً بالتعويض، فإن دفع التعويض المحكوم به يسقط فعلا حق الشعب اﻷصلي في اﻷرض المشار إليها.
    2.4 En réponse à la demande présentée par sa femme en vue d'obtenir la garde exclusive des enfants, l'auteur a fourni des déclarations sous serment émanant de lui-même et de membres de sa famille, ainsi que de membres éminents de la communauté aborigène et anglo-australienne. UN ٢-٤ وردا على طلب زوجته نيل الحضانة المفردة ﻷطفالها، قدم صاحب البلاغ أدلة كتابية من جانبه ومن جانب أفراد أسرته، ومن قبل أعضاء بارزين في مجتمع الشعب اﻷصلي والمجتمع اﻷنغلو - استرالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus