"الشعب الأفريقي" - Traduction Arabe en Français

    • peuples africains
        
    • du peuple africain
        
    • populations africaines
        
    • les Africains
        
    • le peuple africain
        
    Améliorer le niveau de vie des peuples africains est une question urgente. UN إن رفع مستويات عيش الشعب الأفريقي مسألة ملحة.
    Les peuples africains ont pris une initiative résolue en décidant de renoncer à l'Organisation de l'unité africaine pour la transformer en Union africaine. UN لقد اتخذ الشعب الأفريقي خطوة حاسمة عندما قرر التحرك من منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي.
    Les peuples africains savent qu'ils doivent prendre la situation en main sur le continent pour régler les problèmes et relever les défis. UN ويعلم الشعب الأفريقي أن عليه الأخذ بزمام المبادرة في حل المشاكل والتحديات التي تواجه القارة.
    La réduction, voire l'élimination des conflits en Afrique sont la clef de la sécurité et du bonheur du peuple africain. UN والحد من الصراع في أفريقيا، بل وحتى القضاء عليه، هما أمران لا غنى عنهما لأمن الشعب الأفريقي وسعادته.
    Les conflits, la pauvreté, la malnutrition et d'autres maux continuent de brider le potentiel formidable du peuple africain. UN وما فتئ الصراع، والفقر، وانعدام التغذية الكافية، والعقبات الأخرى تقيّد الإمكانات الهائلة التي يمتلكها الشعب الأفريقي.
    Les membres du Groupe se sont accordés sur le fait que les communicateurs des Nations Unies devaient faire passer un message clair, simple et cohérent pour aider les populations africaines à prendre conscience qu'elles devaient prendre leur avenir en main. UN واتفق الفريق على أن يقوم موظفو الاتصالات في الأمم المتحدة بإبلاغ رسائل واضحة وبسيطة ومتسقة تساعد الشعب الأفريقي على فهم مسؤولياته في صياغة مستقبله.
    Ce sont les Africains qui instaureront une paix durable en Afrique, mais nous devons les y aider. UN والشعب الذي سيبني السلام الدائم في أفريقيا هو الشعب الأفريقي نفسه؛ ولكن من واجبنا مساعدته.
    le peuple africain est travailleur et talentueux. UN إن الشعب الأفريقي مجتهد وموهوب.
    Le NEPAD ne considère pas que l'accroissement du niveau de vie des peuples africains dépend uniquement de l'aide publique au développement, même s'il reconnaît son rôle catalyseur dans les premières phases du processus. UN ولا تحمل الشراكة الجديدة مسؤولية رفع مستويات عيش الشعب الأفريقي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وإن كانت تسلم بدورها الحفاز في المراحل الأولى من التحول.
    Les peuples africains souffrent depuis trop longtemps. UN ولقد عانى الشعب الأفريقي زمنا طويلاً.
    L'un des principaux axes de la politique étrangère chinoise est la consolidation et le développement de relations amicales avec les peuples africains, ainsi que l'appui et l'assistance aux États africains pour leur développement économique et social. UN تعزيز وتنمية العلاقات الودية مع الشعب الأفريقي وتقديم الدعم والمساعدة للدول الأفريقية من أجل تنميتها الاقتصادية والاجتماعية تشكل محور تركيز رئيسي لسياسة الصين الخارجية.
    Le Japon concentre ses efforts sur les meilleurs moyens d'obtenir de cette augmentation de l'aide des résultats concrets et une amélioration effective de l'existence des peuples africains grâce à une approche détaillée visant à promouvoir la croissance économique, assurer la sécurité humaine et faire face aux problèmes écologiques simultanément. UN وينصب اهتمام اليابان على إيجاد أفضل الطرق لترجمة المعونةوانع الزائدة إلى نتائج ملموسة وتحسن فعلي في حياة الشعب الأفريقي عن طريق اتباع نهج شامل تجاه تنشيط النمو الاقتصادي، وضمان الأمن البشري، والتصدي في نفس الوقت للقضايا البيئية.
    La Chine appuiera comme toujours la mise en œuvre du NEPAD pour aider l'Afrique à réaliser son énorme potentiel et permettre aux peuples africains de bénéficier réellement du développement socioéconomique mondial. UN وستواصل الصين، كما فعلت دائماً، دعم تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، لمساعدتها على تحقيق إمكاناتها الهائلة، وتمكين الشعب الأفريقي من الاستفادة حقاً من التنمية الاقتصادية والاجتماعية العالمية.
    32. La stratégie de développement régionale pour l'Afrique, le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique, voit dans la pauvreté l'un des grands défis auquel sont confrontés les peuples africains. UN 32- إن الاستراتيجية الإنمائية الإقليمية لأفريقيا، أي الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تشير إلى الفقر بوصفه أحد أهم التحديات التي يواجهها الشعب الأفريقي.
    Enfin, du 13 au 20 novembre 2005, le Venezuela organisera un festival culturel avec les peuples africains, qui bénéficie déjà de la présence confirmée de 18 pays africains. UN أخيراً، سيقام في الفترة من 13 إلى 20 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005 مع الشعب الأفريقي احتفال ثقافي فنزويلي. وقد أكدت بالفعل 18 دولة أفريقية أنها تعتزم الحضور.
    L'Inde accordera son entière coopération pour tirer profit du grand potentiel du peuple africain pour faire avancer la cause du progrès et du développement de l'Afrique. UN وستقدم الهند تعاونها كاملا لتسخير ما لدى الشعب الأفريقي من إمكانيات عظيمة لخدمة قضية التقدم والتنمية في أفريقيا.
    Il a appelé l'attention sur la difficulté qu'il y avait à transformer un pays qui, à une époque, était en guerre avec l'Afrique, pour en faire une nation africaine, assumant ses responsabilités et participant activement aux efforts visant à améliorer les conditions de vie du peuple africain. UN وأشار إلى صعوبة تحويل بلد، كان فيما مضى يناصب أفريقيا العداء، إلى دولة أفريقية تتحمل مسؤولياتها باعتبارها شريكا نشطا في الجهود المبذولة لتحسين حياة الشعب الأفريقي.
    Question 2 Non seulement la Libye ne pratique pas le racisme mais elle combat cette pratique à l'encontre du peuple africain. UN 17 - ولا تمارس ليبيا العنصرية ليس هذا فحسب، بل وتكافح الأساليب التي تتبعها بعض النظم ضد الشعب الأفريقي.
    M. Ople (Philippines) (parle en anglais) : La victoire mondiale sur l'apartheid a été remportée grâce à l'initiative, à la détermination et au sacrifice du peuple africain. UN السيد أوبل (الفلبين) (تكلم بالانكليزية): لقد تحقق النصر العالمي على الفصل العنصري من خلال قيادة وتصميم وتضحيات الشعب الأفريقي.
    38. Pour répondre à la nécessité de sensibiliser les citoyens aux faits qui sont à l'origine des circonstances qui amènent à légiférer, il était nécessaire de trouver une formule qui allie la primauté du droit codifié et le respect de l'autorité que les populations africaines de Guinée équatoriale reconnaissent au droit coutumier. UN 38- إن الحاجة إلى زيادة الوعي بالظروف المحددة التي تنشأ في البيئة التي تشرّع لها الحكومة قد اضطرت هذه الأخيرة إلى البحث عن صيغة توفق بين تفضيلها أسبقية القانون المدوّن والاحترام الذي يكنه الشعب الأفريقي في غينيا الاستوائية، بحكم نفسيته، للقانون التقليدي.
    M. Lamba a déclaré qu'il était important d'avoir une vision d'ensemble de l'environnement afin de bien comprendre dans toute sa dimension la < < problématique > > des fléaux qui frappent les populations africaines et les personnes d'ascendance africaine. UN وقال السيد لامبا إن من الضروري اعتماد نظرة عامة إزاء البيئة لفهم الطيف الكامل ل " إشكالية " الويلات التي تؤثر على الشعب الأفريقي والشعوب المنحدرة من أصل أفريقي " .
    Je me félicite également de l'appui apporté à la Nouvelle initiative africaine, dans laquelle les dirigeants de la région s'engagent solennellement, devant les Africains et le reste du monde, à travailler ensemble pour rebâtir le continent. UN وأرحب كذلك بالتأييد الذي أعرب عنه للمبادرة الأفريقية الجديدة. وتعلن المبادرة الأفريقية الجديدة أن القادة الأفريقيين يلتزمون أمام الشعب الأفريقي والعالم كله بالعمل معاً من أجل إعادة بناء القارة.
    Gardons en mémoire les frappes terroristes odieuses et sans regret contre le peuple africain au Kenya et en Tanzanie, sans oublier la résistance héroïque et quotidienne du peuple algérien aux assauts répétés des tueurs aveuglés par leur haine et non leur foi en Dieu, en tout cas pas le Dieu de l'amour et de la compassion que nous autres musulmans appelons avec fierté Allah. UN ولنتذكر الهجمات الإرهابية الشائنة والبغيضة على الشعب الأفريقي في كينيا وتنزانيا. ودعونا لا ننسى مقاومة الشعب الجزائري البطولية اليومية في مواجهة الهجمات المتكررة التي يشنها قتلة أعمتهم الكراهية وليس انطلاقا من إيمانهم بالله، على الأقل ليس إيمانا بإله المحبة والرحمة الذي نفخر نحن المسلمين بتسميته الله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus