L'Inde s'acquittera de sa responsabilité à aider le peuple afghan à se forger un avenir meilleur, tout comme nous le faisons dans d'autres pays d'Asie du Sud. | UN | سوف تؤدي الهند دورها في مساعدة الشعب الأفغاني على بناء مستقبل أفضل، تماما كما نفعل الآن في بلدان أخرى في جنوب آسيا. |
Le processus de Bonn aide le peuple afghan à reprendre pied après, pour ainsi dire, 20 ans de chaos et de guerre civile. | UN | وتساعد عملية بون الشعب الأفغاني على الوقوف على قدميه بعد عقدين تقريبا من الفوضى والحرب الأهلية. |
Nous sommes déterminés à aider le peuple afghan à bâtir une société démocratique et pluraliste. | UN | إننا ملتزمون بمساعدة الشعب الأفغاني على بناء مجتمع ديمقراطي تعددي. |
Il souligne d'abord et surtout la volonté du peuple afghan de voir s'instaurer dans son pays la paix et la stabilité auxquelles il aspire depuis si longtemps. | UN | وهي تؤكد أولا وقبل كل شيء، عزم الشعب الأفغاني على تحقيق أمانيه التي طال انتظار تحقيقها في استتباب السلام والاستقرار في وطنهم. |
Nous félicitons le peuple afghan pour la détermination dont il a fait preuve d'instaurer et garantir la démocratie dans son pays. | UN | ونهنئ الشعب الأفغاني على الالتزام الذي أظهره بإحلال الأمن والديمقراطية في بلده. |
Ces activités sont entreprises étant entendu que la communauté internationale doit aider le peuple afghan à trouver son chemin vers un État stable, pacifique et unifié. | UN | التي تُبذل على أساس وجوب قيام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الأفغاني على أن يشق طريقه نحو دولة مستقرة ومسالمة وموحدة. |
Cela devrait seulement renforcer notre détermination à aider le peuple afghan à instaurer une paix et une stabilité durables. | UN | وينبغي ألا يؤدي ذلك سوى إلى تعزيز تصميمنا على مساعدة الشعب الأفغاني على تحقيق السلام والاستقرار الدائمين. |
Je tiens à rendre hommage ici aux quelque 1 000 soldats géorgiens qui risquent leur vie chaque jour au sud de l'Afghanistan pour aider le peuple afghan à bâtir un avenir stable, à l'abri de la terreur. | UN | وأشيد هنا بقرابة 000 1 من جنودنا الذين يعرضون حياتهم للخطر يوميا في جنوب أفغانستان لمساعدة الشعب الأفغاني على ضمان مستقبل مستقر وخال من الإرهاب. |
Ces efforts sont déployés étant entendu que la communauté internationale doit aider le peuple afghan à s'acheminer vers un État stable, pacifique et unifié. | UN | ويجري بذل هذه الجهود على أساس أن المجتمع الدولي لا بد وأن يساعد الشعب الأفغاني على أن يشق طريقه لجعل بلاده دولة موحدة وسلمية ومستقرة. |
Considérant que l'Organisation des Nations Unies doit continuer de remplir en toute impartialité le rôle central qui est le sien dans l'action menée à l'échelon international pour aider le peuple afghan à consolider la paix dans son pays et à le reconstruire, | UN | وإذ يسلم بأنه يتعين على الأمم المتحدة مواصلة الاضطلاع بدورها الرئيسي والمحايد في الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة الشعب الأفغاني على تدعيم السلام في أفغانستان وإعادة بناء بلده، |
Considérant que l'Organisation des Nations Unies doit continuer de remplir en toute impartialité le rôle central qui est le sien dans l'action menée à l'échelon international pour aider le peuple afghan à consolider la paix dans son pays et à le reconstruire, | UN | وإذ يسلم بأنه يتعين على الأمم المتحدة مواصلة الاضطلاع بدورها الرئيسي والمحايد في الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة الشعب الأفغاني على تدعيم السلام في أفغانستان وإعادة بناء بلده، |
Ces 10 dernières années, la MANUA a joué un rôle crucial s'agissant d'aider le peuple afghan à jeter les bases d'une paix et d'un développement durables. | UN | وأدت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، خلال السنوات العشر الماضية، دورا حاسما في مجال مساعدة الشعب الأفغاني على وضع أسس التنمية والسلام المستدامين. |
87. Un vaste programme de sensibilisation et d'éducation du public devrait être mis en œuvre pour aider le peuple afghan à comprendre la procédure de scrutin et la structure des nouveaux organes représentatifs. | UN | 87- وينبغي تنفيذ برنامج شامل للتعليم العام والتوعية العامة من أجل مساعدة الشعب الأفغاني على فهم عملية التصويت وبنية الهيئات التمثيلية الجديدة. |
3. LOUE les efforts constructifs des Nations Unies, dont le déploiement à Kaboul des forces internationales de maintien de la paix en Afghanistan, comme prévu par l'accord de Bonn, en vue d'aider le peuple afghan à ramener la paix et à normaliser la situation dans le pays. | UN | 3 - يثني على الجهود البناءة التي تبذلها الأمم المتحدة، بما فيها وجود قوات الإيساف في كابول طبقاً لما نصت عليه اتفاقية بون لمساعدة الشعب الأفغاني على إحلال السلم وإعادة الوضع إلى طبيعته في هذا البلد؛ |
LOUE les efforts constructifs des Nations Unies, dont le déploiement à Kaboul des forces internationales de maintien de la paix en Afghanistan, comme prévu par l'accord de Bonn, en vue d'aider le peuple afghan à ramener la paix et à normaliser la situation dans le pays. | UN | 3- يثني على الجهود البناءة التي تبذلها الأمم المتحدة ، بما فيها وجود قوات الإيساف في كابول طبقاً لما نصت عليه اتفاقية بون لمساعدة الشعب الأفغاني على إحلال السلم وإعادة الوضع إلى طبيعته في هذا البلد. |
4. Loue les efforts constructifs des Nations Unies, dont le déploiement à Kaboul de la Force internationale d'assistance à l'Afghanistan, comme prévu par l'Accord de Bonn et mandaté par la résolution 1510 du Conseil de sécurité des Nations Unies, en vue d'aider le peuple afghan à ramener la paix et à normaliser la situation dans le pays; | UN | 4 - يشيد بالجهود البناءة للأمم المتحدة ومنها حضور القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أنحاء أفغانستان وفق المهمة التي نص عليها قرار مجلس الأمن الدولي رقم 1510 لمساعدة الشعب الأفغاني على إعادة إحلال الأمن والتطبيع في البلاد؛ |
2. Loue les efforts constructifs des Nations Unies, dont le déploiement à Kaboul des forces internationales de maintien de la paix en Afghanistan, comme prévu par l'Accord de Bonn et mandaté par la résolution no 1510 du Conseil de sécurité des Nations Unies, en vue d'aider le peuple afghan à ramener la paix et à normaliser la situation dans le pays; | UN | 2 - يشيد بالجهود البناءة للأمم المتحدة ومنها حضور القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أنحاء أفغانستان وفق المهمة التي نص عليها قرار مجلس الأمن الدولي رقم 1510 لمساعدة الشعب الأفغاني على إعادة إحلال الأمن والتطبيع في البلاد. |
Il est clair que dans la résistance des Afghans et des Afghanes aux pressions et aux violences qui voulaient les empêcher d'exercer leurs droits de citoyens réside la meilleure preuve de la volonté du peuple afghan de sortir de la situation actuelle et de reconstruire son pays. | UN | ويتضح أن مقاومة الرجال والنساء الأفغان للضغوط والعنف من الذين يريدون منعهم من ممارسة حقوقهم بصفتهم مواطنين أفضل شهادة على تصميم الشعب الأفغاني على الخروج من الحالة الراهنة وإعادة بناء البلد. |
Nous nous félicitons, à cet égard, du succès du taux d'inscription, qui a presque atteint la barre des 10 millions d'inscrits, dont 41 % de femmes, et qui illustre à l'envie la volonté du peuple afghan de s'impliquer entièrement dans le processus de reconstruction de son pays. | UN | وفي ذلك السياق، نرحب بمعدل التسجيل. وقد تم تسجيل ما يقرب من 10 ملايين ناخب تبلغ نسبة النساء فيهم 41 في المائة. ويوضح ذلك بجلاء تصميم الشعب الأفغاني على المشاركة الكاملة في عملية إعادة بناء البلد. |
Le 23 novembre, le Conseil a adopté une déclaration de son président (S/PRST/2005/56), dans laquelle il a félicité le peuple afghan pour la confirmation des résultats définitifs des élections au Parlement et aux conseils provinciaux. | UN | وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2005/56) هنأ فيه الشعب الأفغاني على إقرار النتائج النهائية للانتخابات البرلمانية وانتخابات مجالس المقاطعات. |
La Norvège est encouragée par le budget de développement national, car celui-ci reflète clairement la prise en main du processus par les Afghans. | UN | وترحب النرويج بميزانية التنمية الأفغانية التي عرضت هذا العام. وهي تعكس بوضوح سيطرة الشعب الأفغاني على زمام أموره. |