"الشعب الإسرائيلي" - Traduction Arabe en Français

    • le peuple israélien
        
    • du peuple israélien
        
    • au peuple israélien
        
    • la population israélienne
        
    • le peuple d'Israël
        
    • peuple palestinien
        
    • peuple israélien la
        
    La justice, c'est que le peuple israélien ait le droit de vivre en sécurité. UN وهي تعني أن الشعب الإسرائيلي يمكنه أن يتمتع بالحق في أن يعيش بأمان.
    Sa délégation ne comprend pas le maintien de l'occupation israélienne, d'autant que le peuple israélien est dispersé et privé de ses droits fondamentaux depuis des siècles. UN ولا يفهم وفدها لماذا يتواصل هذا الاحتلال والحال أن الشعب الإسرائيلي نفسه ظل مشتتا لمدة قرون ومحروما من حقوق الإنسان.
    Cet acte de sacrilège insoutenable, visant l'un des tenants les plus sacrés et les plus fondamentaux de la tradition juive, ainsi que de la société civilisée, a choqué et scandalisé le peuple israélien. UN وقد صدم هذا العمل الذي لا يحتمل من أعمال تدنيس المقدسات، الذي عبث بأقدس معتقدات التراث اليهودي، فضلا عن المجتمع المتحضر، وأكثرها عمقا، مشاعر الشعب الإسرائيلي وأثار حنقه.
    Les Maldives soutiennent également le droit du peuple israélien de vivre en paix et dans la sécurité aux côtés d'un État palestinien souverain et indépendant. UN كما تدعم مالديف حق الشعب الإسرائيلي في العيش بأمن وسلام بجوار دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة.
    Tout en reconnaissant le droit du peuple israélien à la sécurité, son gouvernement déplore l'emploi d'une force excessive et aveugle contre les civils palestiniens. UN ومع الاعتراف بحق الشعب الإسرائيلي في الأمن، فإن حكومته تستنكر الاستخدام المفرط والعشوائي للقوة ضد المدنيين الفلسطينيين.
    Les valeurs et les souvenirs chers au peuple israélien et juif exigeaient un certain respect. UN وكرر تأكيد مطالبته بالتزام نوع من الاحترام للقيم والذكريات العزيزة على الشعب الإسرائيلي واليهودي.
    En outre, la nouvelle loi sur la répression du financement du terrorisme stipulera avec davantage de clarté qu'il est nécessaire d'engager des poursuites lorsqu'une infraction touchant au financement du terrorisme a été commise, même si elle n'entretient aucune relation avec Israël ni avec la population israélienne. UN كما أن قانون قمع تمويل الإرهاب ينص على وجوب محاكمة مرتكب جريمة تمويل الإرهاب حتى لو كان ارتكابها لا صلة له بإسرائيل أو الشعب الإسرائيلي.
    Il faut aussi qu'il s'attaque d'urgence aux causes du militantisme palestinien et aux problèmes à l'origine des actes terroristes contre le peuple israélien. UN فعليها أن تعالج على وجه السرعة أسباب حركة الناشطين الفلسطينيين، أي القضايا المؤدية إلى الإرهاب ضد الشعب الإسرائيلي.
    Les attentats terroristes contre le peuple israélien doivent cesser. UN يجب أن تتوقف الهجمات الإرهابية ضد الشعب الإسرائيلي.
    Pendant les délibérations du Conseil de sécurité, la semaine dernière, j'ai exprimé la profonde tristesse que le peuple israélien et moi-même partageons avec la communauté palestinienne face à ces pertes. UN وخلال مداولات مجلس الأمن في الأسبوع الماضي، أعربت عما شعرت به وشعر به الشعب الإسرائيلي من الحزن العميق مشاركة للفلسطينيين فيما أصابهم من نكبات.
    Ces deux dernières semaines et demie, le peuple israélien a vu une recrudescence des attentats terroristes, six personnes ayant été tuées et des dizaines autres blessées dans cinq attaques distinctes. UN وقد شهد الشعب الإسرائيلي في الأسبوعين والنصف الأخيرين تصعيدا خطيرا للهجمات الإرهابية، حيث قُتل ستة أشخاص وجرح عشرات آخرون في خمسة اعتداءات منفصلة.
    Israël doit comprendre que la fin de l'occupation garantirait aux peuples de toute la région - y compris le peuple israélien - un véritable avenir économique et social. UN فلا بد لها أن تدرك أن وضع حد للاحتلال سيوفر مستقبلا اقتصاديا واجتماعية مضمونا بالنسبة لشعوب المنطقة بأسرها، بما في ذلك الشعب الإسرائيلي.
    Il importe non seulement qu'il cesse ses opérations militaires contre les Palestiniens, mais aussi qu'il s'attaque d'urgence aux causes du militantisme palestinien et aux problèmes à l'origine des actes terroristes contre le peuple israélien. UN غير أن كف إسرائيل عن نشاطها العسكري ضد الفلسطينيين لا يكفي وحده. إذ يجب أن تعالج، على وجه السرعة، أسباب حركة الناشطين الفلسطينيين، أي القضايا المؤدية إلى الإرهاب ضد الشعب الإسرائيلي.
    Elle est sans doute un message négatif à la volonté d'ouverture et de paix du peuple israélien dans sa majorité. UN وهو بالتأكيد يوجه رسالة سلبية إلى غالبية الشعب الإسرائيلي الذي يريد الانفتاح والسلام.
    L'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix n'est à l'avantage de personne, pas même du peuple israélien qui subit également les conséquences des politiques que mène son gouvernement. UN والطريق المسدود الذي يواجه عملية السلام لا يفيد أي أحد، ولا حتى الشعب الإسرائيلي الذي يعاني أيضا عواقب سياسات حكومته.
    Ce règlement passe nécessairement par la reconnaissance des droits légitimes du peuple palestinien, notamment son droit à la création d'un État palestinien viable. Il passe également par la reconnaissance des droits tout aussi légitimes du peuple israélien, dont celui d'Israël de vivre en paix et en toute sécurité dans des frontières internationalement reconnues. UN وبطبيعة الحال، من شأن هذه التسوية أن تتطلب الاعتراف بالحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني، بما فيها حقه في دولة فلسطينية قابلة للبقاء ومن شأن ذلك أن يتطلب الاعتراف أيضا بحقوق الشعب الإسرائيلي المشروعة على قدم المساواة في العيش في سلام وأمان تام داخل حدود معترف بها دوليا.
    La situation actuelle est inacceptable car elle aggrave les souffrances du peuple palestinien et ne garantit pas la sécurité du peuple israélien, qui y a droit. UN وأضاف أن الحالة الراهنة غير مقبولة، من حيث أنها تفاقم المحنة التي يعيشها الشعب الفلسطيني، ولا توفر الأمن الذي يرغب فيه الشعب الإسرائيلي عن حق.
    Le Gouvernement japonais a toujours soutenu le droit du peuple palestinien à l'autodétermination, y compris son droit de créer un État indépendant, ainsi que le droit du peuple israélien de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. UN وقد دأبت حكومة اليابان على تأييد حـق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، بما في ذلك حقه في إقامة دولة مستقلة، وكذلك حق الشعب الإسرائيلي في أن يعيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Les valeurs et les souvenirs chers au peuple israélien et juif exigeaient un certain respect. UN وكرر تأكيد مطالبته بالتزام نوع من الاحترام للقيم والذكريات العزيزة على الشعب الإسرائيلي واليهودي.
    Ce qui avait mis des années à être accompli pour la reconstruction du Liban a été détruit du jour au lendemain, et la population israélienne a elle aussi subi de lourdes pertes. UN وما تـم إنجازه طوال سنوات طويلة من إعادة الإعمار في لبنان أُزيـل تماما بين عشية وضحاها، وتكبـد الشعب الإسرائيلي أيضا خسائر جسيمة.
    le peuple d'Israël a connu ses propres expériences tragiques qui doivent le renseigner et influer sur son action alors qu'il envisage la paix avec ses voisins. UN فلدى الشعب الإسرائيلي تجاربه الخاصة المفجعة التي توجه أعماله ونزعاته أو تؤثر فيها وهو يمعن النظر في إقامة سلم مع جيرانه.
    Tout comme il reconnaît au peuple israélien le droit de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues, le Sénégal soutient fermement les justes et légitimes revendications du peuple palestinien pour un État viable, libre et indépendant. UN وفي حين تقر السنغال بحق الشعب الإسرائيلي في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، فإنها تؤيد بقوة المطالبة العادلة والشرعية للشعب الفلسطيني بدولة حرة مستقلة تتوافر لها مقومات البقاء.
    Hormis un petit nombre de journalistes israéliens déterminés, c'est à l'armée qu'a été confié le soin de présenter au peuple israélien la réalité des territoires occupés. UN فباستثناء قلة من الصحفيين الإسرائيليين أصحاب العزيمة تركت للجيش مهمة تزويد الشعب الإسرائيلي بصورة الواقع في الأراضي المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus