Il est évident que les pressions exercées par le Conseil de sécurité visent les autorités soudanaises et non le peuple soudanais. | UN | ومن الواضح أن الضغوط التي يمارسها مجلس اﻷمن إنما تمارس على السلطات السودانية، لا على الشعب السوداني. |
La direction du Rassemblement a instamment demandé aux gouvernements et aux organisations internationales d'appuyer le peuple soudanais dans sa juste lutte pour la paix. | UN | ودعت الحكومات والمنظمات الدولية لمساندة الشعب السوداني في نضاله العادل من أجل السلام. |
C'était là notre seule considération, et nous n'avons rien à voir avec des divergences politiques qui opposeraient des régimes et dont le peuple soudanais devrait faire les frais. | UN | هذا هو الاعتبار الذي كان يحكمنا، وليست لنا علاقة بخلافات سياسية مع أنظمة يذهب ضحيتها الشعب السوداني. |
Le Gouvernement des Etats-Unis exhorte le Gouvernement soudanais et les factions de l'Armée populaire de libération du Soudan (APLS) à mettre fin aux souffrances du peuple soudanais. | UN | وتطلب حكومة الولايات المتحدة من حكومة السودان وفصائل جيش التحرير الشعبي السوداني العمل على إنهاء معاناة الشعب السوداني. |
Ces deux faits démontrent indéniablement l'esprit de tolérance du peuple soudanais, qui devrait faire école. | UN | وهذه اﻷحداث تثبت على نحو مقنع أن الشعب السوداني شعب متسامح، وأنه خليق بأن يكون قدوة لﻵخرين. |
Ces élections devront en tout premier lieu être crédibles aux yeux de la population soudanaise. | UN | ويجب أولا وقبل كل شيء أن تكون مصداقية هذه الانتخابات مجلّية أمام أعين الشعب السوداني. |
Je remercie également et félicite le Groupe de mise en œuvre de haut niveau et son président Thabo Mbeki, pour leurs efforts et les progrès qu'ils ont accomplis en vue d'apporter la paix au peuple soudanais. | UN | وأتوجَّه بالشكر أيضاً إلى الفريق الرفيع المستوى وإلى رئيسه، الرئيس السابق ثابو مبيكي، وأثني عليهما لما قام به الفريق من عمل وما حققه من إنجازات في مساعدة الشعب السوداني على تحقيق السلام. |
Il est difficile d’imaginer une violation plus grave des droits de l’homme que celle qui consiste à priver le peuple soudanais de l’accès aux services de santé les plus fondamentaux. | UN | ومضى قائلا إن من الصعب تصور انتهاك لحقوق اﻹنسان أكبر من حرمان الشعب السوداني من الحصول على أبسط الخدمات الصحية اﻷساسية. |
Le fait que le peuple soudanais partage ses ressources très limitées avec ces réfugiés porte témoignage de son héritage culturel et de sa position de principe sur les questions touchant aux réfugiés. | UN | وتقاسم أبناء الشعب السوداني مع هؤلاء اللاجئين موارد البلاد الشحيحة أصلا وهذه شهادة بأن جهود السودان مستقاة من إرثه الحضاري ومرتكزاته الثقافية ومواقفه المبدئية إزاء اللاجئين. |
Le Burkina Faso exprime sa vive préoccupation face à la situation qui prévaut actuellement au Darfour, au Sud-Soudan, et réitère son engagement à accompagner le peuple soudanais dans sa quête de paix. | UN | وتود بوركينا فاسو الإعراب عن بالغ القلق إزاء الحالة الراهنة في دارفور وجنوب السودان وعن التزامها بالعمل مع الشعب السوداني في سعيه إلى تحقيق السلام. |
Nous voudrions réaffirmer devant cette Assemblée que le peuple soudanais respecte et apprécie le peuple frère ougandais, avec lequel nous avons des liens de voisinage, de sang, et de destin commun. | UN | إننا نود أن نؤكد أمام هذه الجمعية احترام وتقدير الشعب السوداني للشعب الشقيق في أوغندا، الذي تربطنا به علاقــات الجــوار والدم والمصير المشترك. |
le peuple soudanais respecte le peuple américain et souhaite maintenir de bonnes relations avec lui. Il incombe aux deux Gouvernements de traduire ce souhait en renforçant ces relations historiques. | UN | إن الشعب السوداني يكن كل الاحترام للشعب اﻷمريكي، وهو حريص كل الحرص على علاقات طيبة مع الشعب اﻷمريكي، وعلى حكومتي البلدين العمل على عكس هذه الرغبة تعزيزا لهذه العلاقات التاريخية. |
Ces succès ont été rendus possibles par les efforts inlassables qu'a déployés le peuple soudanais malgré les souffrances découlant de l'embargo économique unilatéral que lui a imposé une grande puissance qui continue à appliquer des mesures économiques coercitives à la recherche de ses propres intérêts égoïstes. | UN | وتم إحراز النجاح المذكور من خلال العمل الشاق ومعاناة الشعب السوداني في إطار الحظر الاقتصادي اﻷحادي الجانب الذي فرضته عليه دولة عظمى أصرت على تطبيق تدابير اقتصادية قسرية عليه لمصلحتها الشخصية الضيقة. |
Les dirigeants arabes ont salué en outre la résistance du peuple soudanais et la solidarité de son front interne face à la décision de la Cour pénale internationale. | UN | وأشاد القادة بصمود الشعب السوداني وتماسك جبهته الداخلية في مواجهة قرار المحكمة الجنائية الدولية. |
C'est là une étape importante sur la voie qui mettra fin aux souffrances du peuple soudanais. | UN | ويشكل هذا الاتفاق خطوة كبيرة جدا نحو إنهاء معاناة الشعب السوداني. |
Son gouvernement s'efforce d'assurer le bien-être et la sécurité du peuple soudanais. | UN | وتلتزم حكومته برفاه وأمن الشعب السوداني. |
Son pays reste un adepte de la Convention qui reflète les valeurs du peuple soudanais. | UN | وخلص إلى القول بأن بلده لا يزال ملتزما بالاتفاقية، مما يعكس قيم الشعب السوداني. |
18. Affirmant sa confiance dans l'aptitude du peuple soudanais à affronter cette décision et ses conséquences négatives, | UN | 18 - وإذ يؤكد ثقته في قدرة الشعب السوداني على التصدي لهذا القرار وآثاره السالبة. |
125. Le Rapporteur spécial déplore que l'éducation du peuple soudanais ait été reléguée au second plan, même s'il comprend les exigences de la guerre. | UN | 125- والمقرر الخاص إذ يعرب عن تفهمه لمقتضيات الحرب فهو يعرب أيضاً عن أسفه لأن تعليم الشعب السوداني أصبح يحظى بمركز ثانوي. |
Les contributions versées par la population soudanaise par l'entremise d'institutions telles que les chambres de commerce et les organisations caritatives; | UN | ' 2` مساهمات من الشعب السوداني من خلال مؤسساته مثل غرف التجارة والمؤسسات الخيرية؛ |
L'Union européenne reste très vivement préoccupée par les souffrances que subit la population soudanaise du fait de la poursuite de la guerre civile et de la détérioration continue de la situation des droits de l'homme au Soudan. | UN | عن الاتحاد اﻷوروبي بشأن السودان لا يزال الاتحاد يشعر بقلق عميق إزاء المعاناة التي يلاقيها الشعب السوداني بسبب الحرب اﻷهلية المستمرة والتدهور المستمر لحالة حقوق اﻹنسان في السودان. |
6. Des travaux ont été entrepris pour élaborer une Constitution complète pour le pays qui sera présentée au peuple soudanais dans le cadre d'un référendum public avant d'entrer en vigueur. | UN | ٦- ويجري العمل حاليا على إعداد دستور شامل للبلاد سيعرض على الشعب السوداني في استفتاء عام قبل دخوله حيز التنفيذ. |
De même, les Soudanais ont montré qu'ils rejetaient et condamnaient cette décision. | UN | كما أن الشعب السوداني وبكافة قطاعاته عبر تعبيرا واضحا عن معارضته وشجبه لذلك القرار. |
25. Enfin, compte tenu des processus constitutionnels et politiques décrits ici en détail, qui permettent l'exercice du droit à l'autodétermination, nous soutenons que les populations du Soudan jouissent du droit de disposer d'elles—mêmes et qu'en vertu de ce droit elles peuvent librement décider de leur statut politique et oeuvrer à leur développement économique, social et culturel. | UN | ٥٢- وأخيراً، وفي ضوء التفسيرات المفصلة أعلاه للعمليات الدستورية والسياسية التي تسمح بممارسة الحق في تقرير المصير، نؤكد أن الشعب السوداني يتمتع بحق تقرير المصير وأنه بمقتضى هذا الحق حر في تقرير وضعه السياسي وفي السعي لتحقيق نمائه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |