"الشعب الصحراوى" - Traduction Arabe en Français

    • le peuple sahraoui
        
    • du peuple sahraoui
        
    • au peuple sahraoui
        
    • Sahraouis
        
    La situation actuelle retarde l'application du Plan de paix proposé par l'ONU, le peuple sahraoui ne pouvant de ce fait déterminer son avenir. UN والأوضاع السائدة تؤخر تطبيق خطة السلام التى اقترحتها الأمم المتحدة ، ولا يستطيع الشعب الصحراوى أن يقرر مصيره.
    le peuple sahraoui a montré sa bonne volonté, il mérite notre appui. UN لقد أبدى الشعب الصحراوى حسن النية، ولذا فقد استحق منا الدعم.
    le peuple sahraoui doit pouvoir vivre dans la paix, la liberté et la dignité et décider de son avenir. UN ولابد أن يعيش الشعب الصحراوى فى سلام، وبحرية وكرامة وأن يقرر مصيره بنفسه.
    Le processus de reconnaissance du droit à l'autodétermination du peuple sahraoui, si longuement débattu, se trouve dans l'impasse. UN و عملية البحث عن حق الشعب الصحراوى فى تقرير المصير، التى بحثت طويلاً، هى الآن فى طريق مسدود.
    Le droit du peuple sahraoui à se joindre au concert des nations libres et indépendantes ne saurait être sacrifié indéfiniment. UN إن حق الشعب الصحراوى فى اللحاق بركب الأمم الحرة والمستقلة لن تتم التضحية به أبداً.
    Il dit qu'il a été informé que Mme Hilt Teuwen avait été remplacée par Mme Greet de Causmaecker, du Comité belge de soutien au peuple sahraoui. UN وقال إنه أبلغ أن السيدة هيلت تيودين قد استبدلت بها السيدة غريت دى كوزمايكر ، من اللجنة البلجيكية لدعم الشعب الصحراوى.
    Il s'agit de faire en sorte que le peuple sahraoui puisse librement décider de son avenir. UN فلابد أن نعمل بشكل يؤدى إلى أن ينال الشعب الصحراوى حرية تقرير مصيره.
    Le Groupe de Rio réaffirme qu'il incombe à l'ONU de faire en sorte que le peuple sahraoui puisse exercer son droit à l'autodétermination. UN 14 - وأضاف أن مجموعة ريو تعيد تأكيد دعمها للأمم المتحدة فى تمكين الشعب الصحراوى من ممارسة حقه فى تقرير المصير.
    L'Afrique du Sud, en raison de son histoire, regrette cette situation; elle est préoccupée par les conséquences de cette décision pour le peuple sahraoui, étant donné qu'en essence, le Maroc déclare qu'il sera définitivement privé de son droit à l'autodétermination. UN واستطرد قائلا إن جنوب أفريقيا ، استناداً إلى تاريخها ، تأسف لهذا الوضع ؛ وهى مهتمة بنتائج هذا القرار بالنسبة للشعب الصحراوى حيث قالت إن المغرب تعلن من حيث المبدأ أنها لن تمنح الشعب الصحراوى حقه فى تقرير المصير.
    L'appui à la lutte pacifique que mène le peuple sahraoui pour exercer ses droits légitimes est inséparable de la lutte contre l'injustice et l'oppression et est intrinsèquement lié au combat que mènent toutes les nations libres pour faire triompher les idéaux de justice, de démocratie et de liberté. UN ولايمكن النظر إلى دعم الشعب الصحراوى فى نضاله لنيل حقوقه المشروعة بمعزل عن النضال ضد الظلم والعدوان وهو مرتبط أيضاً بالنضال الذى تخوضه جميع الدول الحرة لنصرة قيم العدل، والديمقراطية والحرية.
    En dépit du silence du Royaume du Maroc, des données chiffrées font état de la violence de la répression qui s'abat sur le peuple sahraoui. UN 42 - وبالرغم من صمت المملكة المغربية، فإن الأرقام تكشف مدى عنف القمع الذى يتعرض له الشعب الصحراوى.
    Seul l'exercice par le peuple sahraoui de son droit à l'autodétermination par le biais d'un référendum libre, transparent et juste peut permettre de protéger entièrement ces droits que les mécanismes internationaux prévus à cet effet ne parviennent pas toujours à assurer entièrement. UN و ممارسة الشعب الصحراوى لحقه فى تقرير المصير من خلال استفتاء حر، وبشفافية وعدل هى فقط التى ستسمح له بالحصول على حقوقه الكاملة التى قررتها الأليات الدولية والتى تظل هى الضمان الكامل.
    Il est donc hors de question qu'une invasion militaire légitime, une occupation et que quelqu'un d'autre que le peuple sahraoui modifie ou écrive l'histoire du Sahara occidental. UN وإضفاء الشرعية على اجتياح عسكرى مسألة خارج أى مناقشة، وما من أحد آخر غير الشعب الصحراوى يغير أو يكتب تاريخ الصحراء الغربية.
    Le Plan de paix qu'il a proposé, qui prévoyait l'instauration d'une période de transition de cinq ans et l'organisation d'un référendum à l'issue de cette période, était une bonne base de départ pour régler politiquement le conflit, même s'il avait l'inconvénient de retarder encore l'autodétermination du peuple sahraoui. UN وتنص خطة السلام التى قدمها على فترة انتقالية لمدة خمس سنوات يعقبها إجراء الاستفتاء ؛ حتى وإن ظهرت عقبات تستدعى تأجيل تقرير مصير الشعب الصحراوى.
    Selon cet avis, en effet, le Maroc n'a aucune souveraineté sur le Sahara occidental et toute exploitation des ressources de ce territoire sans le consentement du peuple sahraoui est contraire au droit international. UN طبقاً لذلك الرأى، فإن المغرب ليس لها فى الواقع أى سيادة على الصحراء الغربية واستغلال موارد ذلك الإقليم دون موافقة الشعب الصحراوى يتعارض مع القانون الدولى.
    La politique marocaine d'annexion économique du Sahara occidental constitue une violation claire du droit du peuple sahraoui à l'autodétermination. UN 85 - إن سياسة المغرب فى الضم الاقتصادى للصحراء الغربية تشكل انتهاكاً واضحاً لحق الشعب الصحراوى فى تقرير المصير.
    C'est pour cette raison qu'elle considère comme un honneur le fait que la République arabe sahraouie démocratique a établi des relations diplomatiques avec elle et que des représentants du peuple sahraoui participent pleinement aux délibérations du Parlement panafricain de l'Union africaine, dont le siège se trouve en Afrique du Sud. UN ولهذا السبب فهى يجب أن تعتبر أن مما يشرفها أن تعلن قيام الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية وأن تسمح لها بإقامة علاقاتها الدبلوماسية معها ، ويشترك ممثلو الشعب الصحراوى كثيراً فى مناقشات البرلمان الأفريقى للاتحاد الأفريقى الذى يوجد مقره فى جنوب أفريقيا.
    L'Algérie, qui a toujours soutenu le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et appuyé leur lutte pour l'indépendance, n'entend pas se substituer au peuple sahraoui, qui est seul maître de son destin. UN 13 - واستطرد قائلاً إن الجزائر ، التى تحترم دائماً حق الشعوب ، وتعزز كفاحها من أجل الاستقلال ، لا تستثنى من ذلك الشعب الصحراوى الذى من حقه وحده أن يقرر مصيره.
    Le fait que le conflit du Sahara occidental s'éternise tient non seulement à la position du Maroc mais aussi à ce que la communauté internationale n'a pas apporté au peuple sahraoui tout l'appui dont il a besoin pour exercer son droit à l'autodétermination. UN فاستمرارية النزاع فى الصحراء الغربية لا تعود فقط إلى موقف المغرب ولكن أيضاً إلى أن المجتمع الدولى لم يساند الشعب الصحراوى على ممارسة حقه فى تقرير المصير.
    Il convient de rappeler que la seule solution juste et durable est de donner au peuple sahraoui la possibilité d'exercer son droit à l'autodétermination par le biais d'un référendum, avec la présence d'observateurs, et de se méfier des tentatives visant à mettre sur un même pied d'égalité le Maroc et le Front POLISARIO. UN 20 - وأضاف المتحدث مذكراً بأن الحل الوحيد العادل والدائم هو منح الشعب الصحراوى امكانية ممارسة حقه فى تقرير المصير عن طريق الاستفتاء، فى وجود مراقبين، والحذر من التعامل مع المغرب وجبهة البوليساريو على قدم المساواة.
    À la différence de bien d'autres peuples, les Sahraouis ont choisi d'accéder à la démocratie par des voies pacifiques, puisque le Front POLISARIO a libéré plus de 700 prisonniers de guerre marocains depuis juillet 2003 et 2 000 prisonniers de guerre depuis 1991. UN 46 - وعلى خلاف شعوب أخرى، اختار الشعب الصحراوى الوصول إلى الديمقراطية بطريقة سلمية، ولذا فقد أفرجت جبهة البوليساريو عن أكثر من 700 أسير حرب مغربى منذ تموز/يوليه 2003 و 2000 أسير حرب منذ عام 1991.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus