La communauté internationale doit défendre le droit du peuple sahraoui à l'autodétermination. | UN | ومن ثم يجب على المجتمع الدولي حماية حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير. |
S'agissant de la question du Sahara occidental, l'Uruguay défend le droit du peuple sahraoui à l'autodétermination. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الصحراء الغربية، قال المتحدث إن أوروغواي تدافع عن حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير. |
Le Maroc doit respecter le droit du peuple sahraoui à l'autodétermination. | UN | ويجب على المملكة المغربية أن تحترم حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير. |
Il incombe au Comité spécial de garantir le droit à l'autodétermination du peuple sahraoui. | UN | ويقع على عاتق اللجنة الخاصة ضمان حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير. |
La puissance occupante doit respecter le droit à l'autodétermination du peuple sahraoui et renoncer à ses tentatives de remplacement de ce peuple par une population marocaine. | UN | فيجب أن تحترم الدولة القائمة بالاحتلال حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير وأن تتخلى عن محاولاتها للاستعاضة عن هذا الشعب بسكان من المغاربة. |
La partie sahraouie continuait de s’opposer fermement à toute autre alternative ou solution susceptible de compromettre le droit du peuple sahraoui à l’autodétermination et à l’indépendance. | UN | وما زال الجانب الصحراوي يعارض كليا أي بديل أو حل آخر يمكن أن يعرض للخطر حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير والاستقلال. |
La partie sahraouie continuait de s’opposer fermement à toute autre alternative ou solution susceptible de compromettre le droit du peuple sahraoui à l’autodétermination et à l’indépendance. | UN | وما زال الجانب الصحراوي يعارض كليا أي بديل أو حل آخر يمكن أن يعرض للخطر حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير والاستقلال. |
En outre, il signale que les Nations Unies ne peuvent pas entériner un plan de paix qui ne tient pas compte du droit du peuple sahraoui à l'autodétermination. | UN | وذكر التقرير أيضا أنه لا يمكن للأمم المتحدة أن توافق على أية خطة للسلام لا تتضمن حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير. |
L'Uruguay défend le droit du peuple sahraoui à l'autodétermination. | UN | وتدافع أوروغواي عن حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير. |
L'intervenante demande donc à l'Organisation des Nations Unies de redoubler d'efforts pour trouver une solution qui respecte le droit du peuple sahraoui à l'autodétermination. | UN | ولذلك تدعو السيدة ترزي الأمم المتحدة إلى تعزيز الجهود للتوصل إلى حل يحترم حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير. |
Les aspirations du peuple sahraoui à l'autodétermination doivent occuper une place primordiale dans ces négociations. | UN | إن مطامح الشعب الصحراوي في تقرير المصير يجب أن تحظى بالأولوية القصوى في هذه المفاوضات. |
Son organisation a soumis un document à la Commission examinant la question des ressources naturelles au Sahara occidental dans le cadre du droit du peuple sahraoui à l'autodétermination et à la souveraineté sur ses ressources. | UN | وأضاف أن منظمته قدمت إلى اللجنة ورقة تستطلع فيها مسألة الموارد الطبيعية في الصحراء الغربية وحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير والسيادة بالنسبة لهذه الموارد الطبيعية. |
Paradoxalement, une dizaine d'années après l'indépendance, l'Algérie a repris le même plan et a entrepris de l'appliquer sur le territoire de son voisin marocain, prétendant qu'elle défendait seulement le droit du peuple sahraoui à l'autodétermination. | UN | ومن سخرية القدر، فإنه بعد مرور 10 سنوات على الاستقلال، أخذت الجزائر نفس الخطة وشرعت في تطبيقها في إقليم جارها المغربي، مدعية أنها تدافع فحسب عن حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير. |
Le Front POLISARIO est disposé à négocier avec son voisin avec sérieux et en toute bonne foi, mais ne cèdera pas sur le droit du peuple sahraoui à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | وبينما تقف الجبهة على استعداد للتفاوض مع جارتها بجدية وبنيَّة صادقة، فإنها لن تفرط في حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير والاستقلال. |
L'Uruguay appuie sans réserve le droit du peuple sahraoui à l'autodétermination. | UN | 20 - وواصل حديثه قائلاً إن أوروغواي تؤيد بقوة حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير. |
Conformément à la résolution 2625 (XXV) de l'Assemblée générale, le droit du peuple sahraoui à l'autodétermination doit être respecté par tous les États. | UN | وعملا بقرار الجمعية العامة 2625 (د - 25)، يجب على جميع الدول احترام حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير. |
92. Mme Errazti (Eusko Alkartasuna) dit que le droit du peuple sahraoui à l'autodétermination est garanti par le droit international. | UN | 90 - السيدة إرازتي (تضامن الباسك): قالت إن حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير يضمنه القانون الدولي. |
Une telle solution n'est possible que si le droit à l'autodétermination du peuple sahraoui est respecté et que l'État consécutif à l'exercice d'un tel droit est démocratique et légitime. | UN | ولن يتأتى مثل هذا الحل إلا إذا احترم حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير وإذا ما كانت الدولة التي تقوم بممارسة هذا الحق دولة ديمقراطية وقانونية. |
En sa qualité de Puissance administrante légitime, l'Espagne doit, en collaboration avec la communauté internationale, veiller à ce que soit trouvée une solution politique qui garantisse le droit à l'autodétermination du peuple sahraoui. | UN | ويجب على إسبانيا، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة والشرعية، أن تضمن بالتعاون مع المجتمع الدولي التوصل إلى حل سياسي يضمن حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير. |
Le Maroc essaie de faire passer le débat sur le droit à l'autodétermination du peuple sahraoui au second plan par rapport à celui sur les soi-disant < < intégrité territoriale > > et < < souveraineté > > du Maroc. | UN | وكان المغرب يحاول تحويل المناقشة من حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير إلى ما يطلق عليه " وحدة أراضي " و " سيادة " المغرب. |
Celle-ci a été rappelée par la Cour internationale de Justice, qui a rejeté les revendications du Maroc et confirmé le droit des Sahraouis à l'autodétermination. | UN | وأشارت إلى تلك الحقيقة محكمة العدل الدولية التي رفضت ادعاءات المغرب وأكدت حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير. |