À cette époque, le peuple guatémaltèque a vu que la paix était une possibilité réelle. | UN | وفي نفس الوقت، رأى الشعب الغواتيمالي بنفسه أن السلام إمكانية حقيقية. |
Nous sommes convaincus que la maturité dont a fait preuve le peuple guatémaltèque tout au long du processus de paix permettra d'édifier cet avenir commun dans la liberté et la démocratie. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن ما يتحلى به الشعب الغواتيمالي من نضج، ظهر جليا طوال عملية السلام، سيمكن ذلك البلد من بناء مستقبل مشترك مفعم بالحرية والديمقراطية. |
La Norvège, en tant que membre du Groupe des amis, voudrait féliciter le Gouvernement guatémaltèque, l'URNG et le peuple guatémaltèque à l'occasion des accords importants signés à Puebla et à Oslo. | UN | والنرويج، كعضو في مجموعة اﻷصدقــاء، تود أن تثني على حكومة غواتيمالا وعلى الشعب الغواتيمالي على الاتفاقات الهامة الموقعة في بويبلا وأوسلـــو. |
Une discrimination de fait persiste au Guatemala à l'encontre des communautés autochtones qui représentent la majorité du peuple guatémaltèque. | UN | فالتمييز الواقعي ما زال قائما في غواتيمالا ضد مجتمعات السكان اﻷصليين التي تمثل غالبية الشعب الغواتيمالي. |
Une discrimination de fait persiste au Guatemala à l'encontre des communautés autochtones qui représentent la majorité du peuple guatémaltèque. | UN | فالتمييز الواقعي ما زال قائما في غواتيمالا ضد مجتمعات السكان اﻷصليين التي تمثل غالبية الشعب الغواتيمالي. |
Ces derniers mois, ils mènent, avec d'autres détracteurs, une campagne de désinformation visant à saper la légitimité de la CICIG aux yeux des Guatémaltèques. | UN | وفي الأشهر الأخيرة، شن هؤلاء وغيرهم من الخصوم حملة تشهير تستهدف تقويض شرعية اللجنة في نظر الشعب الغواتيمالي. |
Enfin, la Mission accueille avec satisfaction la promulgation par le Congrès de l'Accord législatif No 15-2000, qui proclame le 25 février, date de la présentation du rapport de la Commission de clarification historique intitulé < < Guatemala : la mémoire du silence > > , Journée des victimes de la violence, en hommage aux souffrances endurées par la population guatémaltèque. | UN | 22 - وتلاحظ اللجنة أخيرا مع الارتياح قيام الكونغرس بإصدار الاتفاق التشريعي رقم 15-2000 باعتبار 25 شباط/فبراير، وهو اليوم الذي قدمت فيه لجنة بيان الحقائق التاريخية تقريرها " غواتيمالا، ذكريات أيام الصمت " ، " يوم ضحايا العنف " ، إحياء لذكرى معاناة الشعب الغواتيمالي. |
Comme je l'ai déjà dit, nous, les auteurs, sommes convaincus que la prorogation du mandat de la Mission des Nations Unies pour la vérification des droits de l'homme et du respect des engagements pris aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme au Guatemala est un élément qui permet à la communauté internationale de contribuer aux efforts déployés par le peuple guatémaltèque pour parvenir à la réconciliation. | UN | وكما قلت من قبل نحن، مقدمـــي مشروع القرار، مقتنعون بأن المجتمع الدولي، بتمديده ولاية البعثة، سيسهم في الجهود التي يبذلها الشعب الغواتيمالي من أجل المصالحة الوطنية. |
Nous sommes convaincus que le renouvellement du mandat de la Mission pour la vérification des droits de l'homme et du respect des engagements pris aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme au Guatemala permettra à la communauté internationale de contribuer aux efforts que déploie le peuple guatémaltèque pour réaliser la réconciliation. | UN | وإننا على اقتناع بأن تمديد ولاية البعثة يوفر للمجتمع الدولي الوسيلة لﻹسهام في الجهود التي يبذلها الشعب الغواتيمالي من أجل تحقيق المصالحة. |
Le gouvernement et l'URNG se sont engagés à adopter des mesures visant à faire en sorte que le peuple guatémaltèque puisse mener à bien dans la paix et la sécurité le processus électoral. | UN | وتعهدت الحكومة هي والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي باتخاذ تدابير لتمكين الشعب الغواتيمالي من إجراء انتخابات في جو من السلم واﻷمن. |
Elle fait aussi à la communauté internationale, et en particulier à l'Organisation des Nations Unies, un devoir impératif de se préparer à soutenir le peuple guatémaltèque dans la phase de renforcement de la paix qui suivra la signature d'un accord final de paix. | UN | كما أنه يقتضي من المجتمع الدولي، ومن اﻷمم المتحدة بصفة خاصة، اﻹعداد لدعم الشعب الغواتيمالي في توطيد دعائم السلام بعد التوقيع على اتفاق نهائي للسلام. |
Le caractère global des accords de paix leur en fait une tâche à la fois délicate et urgente, compte tenu aussi de la limitation de l'aide extérieure disponible et des avantages tangibles que le peuple guatémaltèque s'attend à obtenir bientôt de la paix. | UN | وهذه مهمة عسيرة وملحة على حد سواء، نظرا لشمولية اتفاقات السلام، الى جانب محدودية المساعدات الخارجية المتوافرة واتساع توقعات الشعب الغواتيمالي بأن السلام سرعان ما سيحقق له مكاسب ملموسة. |
le peuple guatémaltèque mérite que cette chance lui soit donnée, et c'est la raison pour laquelle les coauteurs invitent l'Assemblée générale à adopter le projet de résolution A/51/L.57 à l'unanimité. | UN | إن الشعب الغواتيمالي يستحق هذه الفرصة. ولهذا فإن مقدمي مشروع القرار A/51/L.57 يدعون الجمعية العامة إلى اعتماده باﻹجماع. |
Ne doutant ni de la volonté ni de la capacité du peuple guatémaltèque de relever ce défi historique, l’Union européenne réaffirme qu’elle soutient activement le processus de paix et qu’elle est solidaire de tous les Guatémaltèques qui y sont attachés. | UN | والاتحاد اﻷوروبي، إذ يثق في إرادة الشعب الغواتيمالي وقدرته على مواجهة هذا التحدي التاريخي، يعيد تأكيد دعمه الفعال لعملية السلام وتضامنه مع جميع الغواتيماليين الملتزمين بها. |
La mise en oeuvre de tous les éléments des accords de paix et la création d'une société capable de répondre aux aspirations du peuple guatémaltèque sont des défis importants qui exigeront de grands efforts de la part du Gouvernement guatémaltèque et de tous les secteurs de la société guatémaltèque. | UN | إن تنفيذ جميع عناصر اتفاقات السلام وتنمية مجتمع يمكنه تحقيق تطلعات شعب غواتيمالا يمثلان تحديين كبيرين سيقتضيان بذل جهود كبيرة من حكومة غواتيمالا وجميع قطاعات الشعب الغواتيمالي. |
Par conséquent, grâce à ce climat favorable et moyennant l'appui de l'ensemble du peuple guatémaltèque et de chacun de nous, les parties ont réellement la possibilité d'enterrer à tout jamais l'une des guerres civiles les plus sanglantes et les plus dévastatrices qu'ait connue notre communauté latino-américaine. | UN | ولذا باتت في أيدي الطرفين، وفي ظل مناخ مؤات وبدعم من الشعب الغواتيمالي برمته ودعمنا نحن جميعا، اﻹمكانية الفعلية لوضع نهاية إلى اﻷبد ﻷكثر الحروب اﻷهلية دموية التي حلت بمجتمعنا اﻷيبيري - اﻷمريكي. |
Dans cet esprit, il considère qu'il a, vis-à-vis des États Membres et vis-à-vis des Guatémaltèques, la responsabilité de s'acquitter de cette mission, comme il le fait dans tous les cas. | UN | وهو يعتقد، من منطلق هذه الروح، أن القيام بهذه المهمة، كما يفعل في جميع الحالات اﻷخرى، هو من مشمولات مسؤوليته الواسعة إزاء الدول اﻷعضاء وإزاء الشعب الغواتيمالي. |
b) L'Accord relatif à l'établissement de la Commission chargée de faire la lumière sur les violations des droits de l'homme et sur les actes de violence qui ont causé des souffrances à la population guatémaltèque, signé le 23 juin 1994 également à Oslo; | UN | )ب( اتفاق إنشاء لجنة بيان ما سبق من انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف التي سبّبت معاناة الشعب الغواتيمالي الموقع أيضا في أوسلو في ٣٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١؛ |