"الشعب الفلسطيني لحقه" - Traduction Arabe en Français

    • le peuple palestinien de son droit
        
    • du droit du peuple palestinien à
        
    • peuple palestinien d'exercer son droit
        
    Mon gouvernement est fermement pour l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination par la création d'une patrie indépendante. UN وتعتقد حكومتي اعتقادا راسخا بممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير عن طريق إنشاء وطن مستقل له.
    Nous partageons l'espoir que ces pourparlers aboutiront rapidement à l'exercice, par le peuple palestinien, de son droit à l'autodétermination et au retrait d'Israël des territoires palestiniens et arabes occupés, y compris la ville sainte de Jérusalem. UN ونتشاطر اﻷمل بأن تفضي هذه المحادثات إلى ممارسة مبكرة من جانب الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير، وتؤدي إلى انسحاب اسرائيل من اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، بما في ذلك القدس الشريف.
    Il appartient par ailleurs à tous les États de veiller, dans le respect de la Charte des Nations Unies et du droit international, à ce qu'il soit mis fin aux entraves, résultant de la construction du mur, à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination. UN ويتعين أيضا على جميع الدول، مع احترامها لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، أن تعمل على إزالة أي عائق، ناتج عن إنشاء الجدار، يحول دون ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير.
    Ce mur est un obstacle sérieux à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination et constitue un manquement à l'obligation d'Israël de respecter ce droit. UN ويشكّل الجدار عقبة خطيرة أمام ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير، كما أنه يشكّل فشلا من جانب إسرائيل في الوفاء بالتزامها إزاء احترام ذلك الحق.
    Nous ne doutons pas qu'une assistance soutenue de la communauté internationale à l'épanouissement de l'économie palestinienne sera un apport important à la paix et à sa consolidation et qu'elle facilitera l'exercice du droit du peuple palestinien à l'indépendance et à la souveraineté nationales. UN ونحن واثقون بأن مساعدة المجتمع الدولي المتواصلة لمعاونة الاقتصاد الفلسطيني على الازدهار ستشكل إسهاما هاما في تحقيق السلم وتوطيده، وأنها ستيسر ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في السيادة والاستقلال.
    Nous espérons sincèrement qu'un règlement final sera conforme aux obligations internationales sur ces questions et permettra au peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination au moyen de l'établissement d'une patrie indépendante. UN ونأمل مخلصين أن تكون التسوية النهائية وفقا للالتزامات الدولية بشأن هذه المسائل، وأن تؤدي الى ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير عن طريق إنشاء وطن مستقل له.
    L'exercice par le peuple palestinien de son droit démocratique d'élire ses propres dirigeants, au début de 2006, n'a constitué pour Israël qu'un encouragement de plus pour lui infliger une punition collective. UN وإن ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه الديمقراطي في انتخاب زعمائه في أوائل عام 2006 كان بالنسبة لإسرائيل حافزا إضافيا لفرض عقاب جماعي عليهم.
    Dans son avis consultatif, la Cour internationale de Justice a conclu qu'il dressait un obstacle grave à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination et violait de ce fait l'obligation incombant à Israël de respecter ce droit. UN واستنتجت محكمة العدل الدولية في فتواها أن تشييد الجدار يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير ومن ثم فهو خرق من جانب إسرائيل لالتزامها باحترام ذلك الحق.
    Maintenant, plus que jamais dans son histoire, les États Membres de l'Organisation disposent d'une occasion unique de faciliter la réalisation de cette aspiration de longue date : l'exercice par le peuple palestinien de son droit inaliénable à l'autodétermination et à un État indépendant souverain sur son sol national. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى في تاريخها، تتاح للدول اﻷعضاء في المنظمــــة فرصـــة فريـــدة لتسهيل تحقيق أحد الطموحات التي طالما صبت إليها، ألا وهي ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه غير القابــل للتصرف في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة ذات سيادة على ترابه الوطني.
    Elle tient à répéter que l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination reste la responsabilité de l'Organisation et que l'adoption par consensus du projet de résolution que la délégation de Palestine présentera à la Commission serait un nouveau pas sur cette voie. UN واختتمت بقولها إنها تود التأكيد مجددا على استمرار مسؤولية اﻷمم المتحدة عن تحقيق الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير، وإن اعتماد القرار الذي سيقدمه وفدها إلى اللجنة بتوافق اﻵراء سيمثل خطوة أخرى صوب هذا الهدف.
    Seule une solution globale, fondée sur l'exercice par le peuple palestinien de son droit imprescriptible à l'autodétermination et sur le retrait d'Israël de tous les territoires occupés depuis 1967 est de nature à réconcilier cette région du monde avec elle-même et à y restaurer la paix et la sécurité. UN ولا يمكن إعادة السلام واﻷمن إلى ربوع الشرق اﻷوسط إلا من خلال تسوية شاملة تستند إلى ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإلى انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧.
    < < dressent [donc] un obstacle grave à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination et violent de ce fait l'obligation incombant à Israël de respecter ce droit > > . UN " يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير، ويشكل بالتالي خرقا لواجب إسرائيل باحترام ذلك الحق " .
    L'exercice effectif par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination - affirmé comme un droit erga omnes par la CIJ - continue d'être l'objectif ultime des dirigeants palestiniens. UN " إن إعمال الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير، الذي أكدته محكمة العدل الدولية كحق مكفول للجميع، يظل الهدف الأسمى الذي تنشده القيادة الفلسطينية.
    La fin de l'occupation par Israël des terres arabes, y compris du Golan syrien occupé, et l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination sur son sol national, avec Jérusalem pour capitale, sont nécessaires pour la sécurité et la stabilité dans une région considérée comme le baromètre de la paix dans le monde. UN وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية، بما فيها الجولان السورية المحتلة، وممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير فوق أرضه الوطنية، مع جعل القدس عاصمة له، يشكلان أمرين ضروريين للأمن والاستقرار في منطقة تعد مقياسا لمدى سلام العالم.
    La communauté internationale doit se mobiliser en faveur de l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination et à l'indépendance, essentiel à l'instauration d'une paix globale, permanente et durable au Moyen-Orient. UN 32 - ومن الواجب علي المجتمع الدولي أن يحشد قواه لصالح ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير والاستقلال, وهذا أمر ضروري من أجل إحلال سلام شامل ودائم ومستقر بالشرق الأوسط.
    Cela vaut également pour la conclusion selon laquelle la construction du mur < < dresse ... un obstacle grave à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination, et viole de ce fait l'obligation incombant à Israël de respecter ce droit > > (par. 122). UN ويصح هذا كذلك فيما يتعلق بالرأي القائل بأن تشييد الجدار " يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير وهو لذلك يشكل انتهاكا لالتزام إسرائيل باحترام ذلك الحق " (الفقرة 122).
    Le 23 septembre 2011, invoquant l'exercice par le peuple palestinien de son droit inaliénable à l'autodétermination, la Palestine a présenté sa demande d'admission en qualité de Membre de l'Organisation des Nations Unies et s'est engagée à respecter les obligations énoncées dans la Charte. UN وفي 23 أيلول/سبتمبر 2011، وكجزء من ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، قدّمت فلسطين طلبها للانضمام كعضو في الأمم المتحدة وتعهّدت بأن تفي بما عليها من التزامات وفقاً للميثاق.
    Dans l'avis consultatif qu'elle a rendu en 2004, la Cour internationale de Justice a estimé que la construction du mur, conjuguée à l'implantation de colonies de peuplement, entraînait des modifications de la composition démographique du territoire palestinien occupé et dressait ainsi un obstacle grave à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination (voir A/ES-10/273 et Corr.1, par. 122 et 123). UN ولقد خلصت محكمة العدل الدولية في الفتوى التي أصدرتها في عام 2004 بأن تشييد الجدار، علاوة على إنشاء المستوطنات الإسرائيلية، يغير التركيبة الديمغرافية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبالتالي يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير (انظر A/ES-10/273 و Corr.1، الفقرتان 122 و 123).
    Il a également rappelé que la Cour internationale de Justice avait estimé que la construction du mur, conjuguée à l'implantation de colonies de peuplement, entraînait des modifications de la composition démographique du territoire palestinien occupé et dressait ainsi un obstacle grave à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination. UN وأشار إلى أن محكمة العدل الدولية قد خلصت إلى أن تشييد الجدار، علاوة على إنشاء المستوطنات الإسرائيلية، يغير التركيبة الديمغرافية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبالتالي يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير().
    Par ailleurs il se déclare gravement préoccupé devant l'augmentation des attaques contre la dignité et les droits des enfants dans les territoires arabes occupés et il réaffirme l'appui de sa délégation à la création d'un État palestinien souverain qui serait membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies afin de permettre l'exercice intégral des droits de l'enfant et du droit du peuple palestinien à l'autodétermination. UN وأعرب أيضا عن بالغ القلق إزاء تزايد الاعتداءات على كرامة وحقوق الأطفال، خاصة في الأراضي العربية التي ترزح تحت الاحتلال، وكرر التأكيد على دعم السودان لقيام دولة فلسطينية ذات سيادة وكاملة العضوية في الأمم المتحدة، بما يكفل ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير وحيث ينعم الأطفال بكامل حقوقهم.
    Dans ces conditions, la perspective du peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination, ce qui doit conduire à la création, en fin de compte, d'un État palestinien indépendant, avec Jérusalem pour capitale, semble plus insaisissable que jamais. UN وفي ظل هذه الظروف فإن اﻷمل في إعمال الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة في نهاية المطاف، عاصمتها القدس، يبدو كما كان من قبل عصي المنال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus