Les représentants du FNUAP et les directeurs des divisions concernées au siège sont censés s'assurer que les fonds nécessaires sont disponibles avant d'engager des dépenses. | UN | ممثلو صندوق الأمم المتحدة للسكان ومديرو الشعب المعنية بالمقر مسؤولون عن ضمان توافر الأموال الكافية قبل تكبد أي نفقات. |
Un plan pour la mise en œuvre des recommandations figurant dans les évaluations sera élaboré conjointement avec les divisions concernées. | UN | وسوف توضع خطة لتنفيذ توصيات التقييم مع تحديد الشعب المعنية. |
Les observations et recommandations d'audit ont été examinées et analysées et l'application des mesures de suivi pertinentes a été demandée aux divisions concernées, en cas de besoin. | UN | جرى استعراض وتحليل ملاحظات وتوصيات مراجعي الحسابات، وطلب، عند الاقتضاء، من الشعب المعنية اتخاذ إجراءات لمتابعتها |
Des responsables sont désignés au siège et dans les pays, selon qu'il convient, et les divisions intéressées sont chargées de l'application des mesures qui ont été retenues et de l'établissement de rapports sur la question. | UN | ويتم، حسب الاقتضاء، تعيين الأطراف المسؤولة في الميدان وفي المقر. كما أن الشعب المعنية مسؤولة عن تنفيذ إجراءات المتابعة والإبلاغ بشأن نتائج هذه الجهود. |
Suite à l'examen effectué par le Comité, le HCR a publié, en avril 2002, un rapport sur l'évaluation de l'état d'avancement du plan d'action pour la mise en oeuvre d'un système de planification des ressources des divisions des finances et des achats. | UN | وبعد الاستعراض الذي أجراه المجلس، أصدرت المفوضية في نيسان/أبريل 2002 تقريرا بشأن " تقييم لدرجة التأهب وخطة عمل عاجلة لتنفيذ أسلوب تخطيط الموارد المؤسسية في الشعب المعنية بالمالية وسلسلة الإمداد " . |
Les résultats des audits sont examinés de près par le FNUAP au plus haut niveau. Les parties concernées prennent les mesures appropriées et le suivi de ces mesures est assuré par les divisions compétentes ainsi que par le Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation du FNUAP. | UN | ويستعرض صندوق الأمم المتحدة للسكان نتائج مراجعة الحسابات عن كثب على أعلى المستويات الإدارية وتتخذ الأطراف المعنية إجراءات المتابعة ويتولى رصدها الشعب المعنية ومكتب الرقابة والتقييم. |
Il collabore à cet effet avec les services compétents de l'Organisation ainsi qu'avec les autorités néerlandaises. | UN | ولهذا الغرض، تعمل الشعبة مع الشعب المعنية للمحكمة ومع سلطات هولندا. |
Les divisions concernées œuvrent ensemble pour appuyer ces processus intergouvernementaux qui sont étroitement liés. | UN | وتعمل الشعب المعنية معاً من أجل دعم هذه العمليات الحكومية الدولية الوثيقة الارتباط. |
Un plan pour la mise en œuvre des recommandations figurant dans les évaluations sera élaboré conjointement avec les divisions concernées. | UN | وسوف توضع خطة لتنفيذ توصيات التقييم مع تحديد الشعب المعنية. |
Les projets qui n'ont pas été soumis à temps ont fait l'objet d'un suivi auprès des divisions concernées. | UN | وجرت متابعة المشاريع التي لم تقدم في مواعيدها مع الشعب المعنية. |
Les représentants du FNUAP et les directeurs des divisions concernées au siège doivent veiller à ce qu'aucun débours ou engagement de dépense ne soit effectué avant que toutes les parties aient signé les descriptifs de projet. | UN | ممثلو الصندوق ومديرو الشعب المعنية بالمقر مسؤولون عن ضمان عدم تقديم أي مدفوعات أو الدخول في أي التزامات مالية قبل توقيع جميع الأطراف على وثائق المشروع. |
En particulier, il a été rappelé aux divisions concernées qu'elles devaient rendre compte dans les délais prescrits de l'état d'application des recommandations en matière d'audit et des obstacles susceptibles de s'opposer à l'application de ces recommandations. | UN | وجرى على وجه الخصوص تذكير الشعب المعنية بضرورة تقديم تقارير في الوقت المناسب عن حالة تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات وعن العقبات المصادفة في التنفيذ، إن وجدت. |
Les responsables dans les bureaux extérieurs et au siège sont désignés et les divisions concernées sont chargées de mettre en œuvre les mesures de suivi et de rendre compte des résultats de leur action à cet égard. | UN | يتم تعيين الأطراف المسؤولة بالموقع الميداني وبالمقر، حسبما هو ملائم، وتكون الشعب المعنية مسؤولة عن تنفيذ إجراءات المتابعة والتبليغ عن نتائج هذه الجهود. |
Les divisions concernées géreraient ensemble sur le plan technique les activités communes et se partageraient les ressources financières et humaines que comporte le programme ou le projet considéré. | UN | وستشترك الشعب المعنية في إدارة العمليات المشتركة بينها من الناحية الفنية، وستتقاسم الموارد المالية والبشرية التي يستلزمها المشروع أو البرنامج. |
Alors qu'auparavant, toutes les activités de recrutement étaient coordonnées par la Division du personnel des missions, la Mission communique désormais directement avec les candidats sélectionnés et les différentes divisions concernées par l'entrée en fonctions des nouvelles recrues. | UN | وفي حين أنه كان يتعين في الماضي أن تنسق جميع أنشطة الإلحاق مع شعبة الموظفين الميدانيين، تتصل البعثة حاليا بالمرشحين المختارين وبمختلف الشعب المعنية بتوزيع الموظفين الجدد. |
L'appui fonctionnel des missions politiques spéciales est fourni en majeure partie par les responsables de secteur géographique, qui s'acquittent de cette tâche par télégramme, téléphone et courrier, sous la supervision directe des directeurs et directeurs adjoints des divisions intéressées. | UN | 22 - يقدم الجانب الأكبر من الدعم الفني للبعثات السياسية الخاصة الموظفون المسؤولون عن المناطق تحت إشراف مباشر من جانب مديري الشعب المعنية ونواب مديريها، وذلك عن طريق البرقيات والمكالمات الهاتفية ورسائل البريد الإلكتروني المتبادلة. |
Suite à l'examen effectué par le Comité, le HCR a publié, en avril 2002, un rapport sur l'évaluation de l'état d'avancement du plan d'action pour la mise en oeuvre d'un système de planification des ressources des divisions des finances et des achats. | UN | وبعد الاستعراض الذي أجراه المجلس، أصدرت المفوضية في نيسان/أبريل 2002 تقريرا بشأن " تقييم لدرجة التأهب وخطة عمل عاجلة لتنفيذ أسلوب تخطيط الموارد المؤسسية في الشعب المعنية بالمالية وسلسلة الإمداد " . |