Et nos frères algériens sont les mieux placés pour le savoir, parce que le peuple marocain et le peuple algérien ont lutté ensemble pendant des décennies pour la même cause. | UN | وأشقاؤنا الجزائريون هم في أفضل وضع للحكم على هذا، لأن الشعب المغربي والشعب الجزائري حاربا جنبا إلى جنب لعشرات السنتين من أجل نفس القضية. |
Il tient également à réitérer son engagement pour une solution pacifique, définitive et conforme à la légalité internationale de cette question qui demeure, pour le peuple marocain unanime, une question de parachèvement de son intégrité territoriale. | UN | وهي تحرص أيضا على تكرار التزامها لصالح حل سلمي ونهائي يتوافق مع الشرعية الدولية لهذه المسألة التي يجمع الشعب المغربي على أنها ما زالت تشكل مسألة استكمال لسلامته الإقليمية. |
20. En 1992, le peuple marocain a adopté par voie référendaire une révision de la Constitution qui donne la priorité au bien-être des citoyens. | UN | ٢٠ - ومضت قائلة إن الشعب المغربي صوﱠت في عام ١٩٩٢ على تعديل الدستور بغية إيلاء اﻷولوية لرفاهية مواطنيه. |
La proposition d'autonomie, qui respecte l'intégrité territoriale et les principes sacrés de la nation, répond aux aspirations du peuple marocain. | UN | ومقترح الاستقلال الذاتي، باحترامه للسلامة الإقليمية والمبادئ المقدّسة التي تقوم عليها فكرة الأمّة، هو مقترح يلبي تطلّعات الشعب المغربي. |
Nous soutenons nos amis marocains dans cette épreuve et nous nous engageons à poursuivre nos efforts mutuels en faveur de la prospérité du peuple marocain et de l'avènement d'une paix et d'une stabilité durables au Moyen-Orient. | UN | إننا نقف مع أصدقائنا المغاربة في يوم الحداد هذا، ونتعهد بمواصلة بذل جهودنــا المتبادلــة لتعزيــز رفاه الشعب المغربي وﻹحلال الســلام الدائم والاستقرار في الشرق اﻷوسط. |
À cet égard, le Conseil européen s'est vivement félicité de l'annonce par le Roi du Maroc de la mise en place d'un comité consultatif chargé de préparer une révision de la Constitution qui sera soumise à l'approbation de la population marocaine. | UN | وفي هذا الصدد، يرحِّب المجلس الأوروبي ترحيباً حاراً بإعلان ملك المغرب إنشاء لجنة استشارية لإعداد مراجعة للدستور، تُعرض على الشعب المغربي للموافقة عليها. |
Le Royaume se réserve le droit de prendre toutes les actions nécessaires en vue de réagir à cette évolution regrettable que le peuple marocain dans son ensemble rejette et dénonce. | UN | وإن المغرب يحتفظ بحقه في اتخاذ كافة التدابير اللازمة للرد على هذا التطور المؤسف الذي يرفضه الشعب المغربي قاطبة ويدينه. |
Je voudrais aussi dire à mes frères jordaniens que leur peine et leur affliction sont ressenties par tout le peuple marocain, par toute la nation arabe, la Oumma islamique, ainsi que toutes les âmes éprises de paix de par le monde. | UN | وأود أن أقول أيضا الى أشقائي اﻷردنيين إن الشعب المغربي بأسره، واﻷمة العربية، واﻷمة اﻹسلامية، وجميع شعوب العالم المحبة للسلام تشاطرهم الشعور بالحزن واﻷسى. |
Comme il est empêché de participer utilement au débat sur le Sahara occidental, le peuple marocain est privé de son droit à la liberté d'action et d'opinion. | UN | ولأن الشعب المغربي ممنوع من المشاركة الفعالة في النقاش الدائر حول الصحراء الغربية، فهو محروم من حقه في حرية الإرادة وحقه في الرأي. |
Cette situation crée à son tour un obstacle au règlement du conflit, car si le peuple marocain était à même de se faire lui-même une idée sur la situation, son unanimité risquerait fort de se dissiper. | UN | وهذا بدوره أوجد عقبة أمام حل النزاع، لأنه لو تمكن الشعب المغربي من تكوين آرائه بشأن الوضع، فعلى الأرجح تماما أن الإجماع سيتبدد. |
le peuple marocain partage la joie du peuple frère du Liban à la suite du retrait israélien de son territoire et le Maroc continue d'apporter son soutien indéfectible au peuple frère de Syrie dans les efforts qu'il déploie pour recouvrer sa souveraineté totale sur le plateau du Golan qu'Israël occupe. | UN | إن الشعب المغربي يشاطر الشعب اللبناني الشقيق فرحته بانسحاب إسرائيل من أراضيه الوطنية. كما يواصل المغرب مساندته الدائمة للشعب السوري الشقيق في مساعيه لاسترجاع سيادته الكاملة على هضبة الجولان التي تحتلها إسرائيل. |
Alors que le peuple marocain est privé de l'exercice de son droit à l'information et à la liberté d'opinion, le peuple du Sahara occidental est privé de son droit à l'autodétermination. | UN | 58 - وفي حين يحرم الشعب المغربي من ممارسة حقه في المعلومات وحرية الرأي، يُنكر على شعب الصحراء الغربية حقه في تقرير المصير. |
Toute justification juridique de position sur la question du Sahara occidental doit se fonder sur ce long passé que le peuple marocain perçoit comme l'essence de l'expansion d'un État marocain du nord au sud de l'Europe à l'Afrique subsaharienne, qui est à la base de la revendication du Maroc, et non pas sur des revendications purement stratégiques. | UN | وأي مبرر قانوني للوضع المتعلق بمسألة الصحراء الغربية يتعين عدم تأسيسه على مطالب استراتيجية بل على دليل هذا الماضي الطويل الذي يراه الشعب المغربي بمثابة الخلاصة لامتداد الدولة المغربية، من الشمال إلى الجنوب، ومن أوروبا إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وهو ما يستند إليه مطلب المغرب. |
En juillet 2011, le peuple marocain a voté à une majorité écrasante en faveur d'une nouvelle constitution, qui met l'accent sur le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, interdit toute forme de discrimination et élargit les droits civiques, politiques, économiques, sociaux et environnementaux. | UN | ففي تموز/يوليه 2011، صوَّت الشعب المغربي بأغلبية ساحقة لصالح دستور جديد يؤكد على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ويحظر جميع أشكال التمييز، ويوسع نطاق الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
M. Dedenis (Blain Accueil Enfants Sahraouis) dit que le peuple marocain est quasi unanime pour considérer que le Sahara occidental fait partie du Maroc, mais que cette position est la conséquence de la déformation de la vérité par le Gouvernement marocain au nom de la protection de son intégrité territoriale. | UN | 57 - السيد ديدينيس (دار بلين لرعاية الأطفال الصحراويين): قال إن الشعب المغربي, وإن كان يجمع تقريبا على أن الصحراء الغربية هي جزء من المغرب، إلا أن هذا الرأي يستند إلى تشويه الحقائق الذي تقوم به الحكومة المغربية باسم حماية سلامتها الإقليمية. |
Le référendum prouverait que la marocanité du Sahara n’était pas seulement juridique ou historique, mais qu’elle était aussi l’expression de l’attachement d’une partie du peuple marocain à la nation, à son royaume et à son roi. | UN | وسيثبت الاستفتاء أن مغربية الصحراء ليست صفة قانونية أو تاريخية فحسب بل هي أيضا تعبير عن ارتباط جزء من الشعب المغربي باﻷمة وبمملكته وبعاهله. |
Le référendum prouvera que la marocanité du Sahara n’est pas seulement juridique ou historique, mais qu’elle est aussi l’expression de l’attachement d’une partie du peuple marocain à la nation, à son royaume et à son roi. | UN | واستطرد قائلا إن الاستفتاء سيثبت أن مغربية الصحراء ليست صفة قانونية أو تاريخية فحسب بل هي أيضا، تعبير عن ارتباط جزء من الشعب المغربي باﻷمة وبمملكته وبعاهله. |
Cette nouvelle violation caractérisée du cessez-le-feu, l'attitude passive de la MINURSO à son égard, ainsi que les propos négatifs et agressifs qui l'accompagnent provoquent une forte émotion et une grande préoccupation de l'ensemble des composantes du peuple marocain. | UN | وإن هذا الانتهاك الصارخ لوقف إطلاق النار، والموقف السلبي لبعثة المينورسو إزاءه، وكذا التصريحات غير البناءة والعدوانية التي تصاحبه، لتثير مشاعر قوية وانشغالا بالغا لدى الشعب المغربي بكل مكوناته. |
M. Bennouna (Maroc) : Monsieur le Président, permettez-moi tout d'abord de témoigner de la peine du Gouvernement marocain, et à sa tête S. M. le Roi du Maroc et du peuple marocain, à l'annonce du décès de S. S. le pape Jean-Paul II, qui avait fait honneur à mon pays d'une historique visite où il a tendu la main, à Casablanca, aux Musulmans du monde entier. | UN | السيد بنّونه (المغرب) (تكلم بالفرنسية): اسمحوا لي، وقبل كل شـيء، أن أعرب عن أسى حكومة المغرب، وعلى رأسها عاهل المغرب، وكذلك الشعب المغربي لخبر وفاة قداسة البابا يوحنا بولس الثاني، الذي شرّف بلدي بزيارته التاريخية للدار البيضاء، حيث مد في أثنائها يد الصداقة إلى المسلمين في جميع أنحاء العالم. |
Le Gouvernement marocain a procédé à des ajustements institutionnels et judiciaires pour raffiner la procédure de mise en œuvre des sentences de mort, sans oublier de se tenir à l'écoute de la population marocaine dans toute sa diversité afin de se faire une meilleure idée des différentes dimensions religieuses, juridiques, sociologiques et humanistes de la question. | UN | وأوضح أن الحكومة المغربية قد اضطلعت بتسويات مؤسسية وقضائية لزيادة صقل إجراءات استخدام عقوبة الإعدام، مع البقاء في الوقت نفسه على يقظة بخصوص مواقف الشعب المغربي بكل التنوع الذي يتسم به لكي تتكون لديها فكرة أفضل عن مختلف أبعاد هذه المسألة على صعيد الدين والقانون وعلم الاجتماع والاعتبارات الإنسانية. |