Sociétés minières opérant en territoire autochtone ou à proximité | UN | الصناعات الاستخراجية التي تمارس داخل أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها |
Il y identifie et analyse ensuite les questions que posent les activités des sociétés minières en territoire autochtone ou à proximité. | UN | ثم يحدد المقرر الخاص ويحلل المسائل المتعلقة بالصناعات الاستخراجية التي تمارس في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها. |
III. Sociétés minières opérant en territoire autochtone ou à proximité 22−80 7 | UN | ثالثاً - الصناعات الاستخراجية التي تمارس داخل أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها 22-80 9 |
III. Sociétés minières opérant en territoire autochtone ou à proximité | UN | ثالثاً - الصناعات الاستخراجية التي تمارس داخل أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها |
Si l'on veut ouvrir les perspectives en matière de développement des activités extractives sur les territoires autochtones ou à proximité, il faut commencer par remédier à ces carences. | UN | ويجب أن تشمل الخطوات الأولى لزيادة إمكانيات عمل الصناعات الاستخراجية في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها التصدي لأوجه القصور هذه. |
Comme cela a été dit plus haut, le Rapporteur spécial a aussi axé plusieurs de ses études thématiques antérieures sur l'obligation des États de consulter les peuples autochtones et sur la responsabilité des entreprises, questions que pose invariablement toute activité extractive en territoire autochtone ou à proximité, ou toute initiative dans ce sens. | UN | ومثلما أشير إليه أعلاه أيضاً، ركزت الدراسات المواضيعية التي أجراها المقرر الخاص في السابق على واجب الدول أن تتشاور مع الشعوب الأصلية وعلى مسؤولية الشركات، وهاتان قضيتان تثاران دائماً عندما تمارَس الصناعات الاستخراجية أو يُسعى إلى ممارستها في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها. |
Il rend ensuite compte des progrès qu'il a réalisés dans son étude en cours des questions relatives aux industries extractives opérant en territoire autochtone ou à proximité. | UN | ويفيد بعدئذ بالتقدم المحرز في دراسته المتواصلة للمسائل المتعلقة بالصناعات الاستخراجية التي تمارس في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها. |
Il rend ensuite compte des progrès de son étude en cours des questions que posent les activités des sociétés minières en territoire autochtone ou à proximité. | UN | ويفيد بعدئذ بالتقدم المحرز في دراسته المتواصلة للمسائل المتعلقة بالصناعات الاستخراجية التي تمارس في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها. |
En particulier, il note que la priorité donnée aux droits concernés dans le cadre d'un projet spécifique d'extraction ou de développement doit être le point de départ obligé des discussions concernant des industries extractives opérant en territoire autochtone ou à proximité. | UN | ويلاحظ بوجه خاص أن التركيز على الحقوق المعنية في سياق مشروع استخراجي أو إنمائي معين هو نقطة انطلاق لا بد منها لإجراء مناقشات بشأن الصناعات الاستخراجية التي تمارس في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها. |
4. Le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones est actuellement en train d'effectuer un travail thématique sur les industries extractives opérant en territoire autochtone ou à proximité (voir A/HRC/18/35). | UN | 4- يركز المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية، في الوقت الحاضر، أعماله المواضيعية على الصناعات الاستخراجية العاملة في أقاليم الشعوب الأصلية أو بالقرب منها (انظر A/HRC/18/35). |
38. Les industries extractives opérant en territoire autochtone ou à proximité auraient tout avantage à gagner la confiance des peuples autochtones et à travailler en partenariat avec eux. | UN | 38- يمكن أن تستفيد الصناعات الاستخراجية القائمة في أقاليم الشعوب الأصلية أو بالقرب منها ببناء الثقة والشراكة في العمل معها. |
4. Le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones est actuellement en train d'effectuer un travail thématique sur les industries extractives opérant en territoire autochtone ou à proximité (voir A/HRC/18/35). | UN | 4- يركز المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية، في الوقت الحاضر، أعماله الموضوعية على الصناعات الاستخراجية العاملة في أقاليم الشعوب الأصلية أو بالقرب منها (انظر A/HRC/18/35). |
38. Les industries extractives opérant en territoire autochtone ou à proximité auraient tout avantage à gagner la confiance des peuples autochtones et à travailler en partenariat avec eux. | UN | 38- يمكن أن تستفيد الصناعات الاستخراجية القائمة في أقاليم الشعوب الأصلية أو بالقرب منها ببناء الثقة والشراكة في العمل معها. |
27. Le 31 mars 2011, le Rapporteur spécial a diffusé un questionnaire afin d'obtenir une idée plus précise des vues, préoccupations et recommandations concernant les industries extractives opérant en territoire autochtone ou à proximité. | UN | 27- وزع المقرر الخاص في 31 آذار/مارس 2011 استبياناً يتوخى منه جمع وفهم الآراء والشواغل والتوصيات المتعلقة بالصناعات الاستخراجية التي تمارس في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها. |
48. Le Rapporteur spécial est d'avis que la tendance à se focaliser sur la consultation et le consentement sème la confusion quant au cadre des droits de l'homme à prendre en considération pour déterminer les conditions dans lesquelles les entreprises pourraient légitimement mener des activités extractives en territoire autochtone ou à proximité. | UN | 48- وفي رأي المقرر الخاص أن شدة التركيز على التشاور والموافقة تخلط فهم إطار حقوق الإنسان ذي الصلة الذي يبين الشروط التي يجوز بموجبها للصناعات الاستخراجية تنفيذ عملياتها بشكل مشروع داخل أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها. |
31. Comme l'a noté le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones, sur la base des communications qu'il a reçues et des visites de pays qu'il a effectuées, les industries extractives qui opèrent en territoire autochtone ou à proximité peuvent avoir un impact négatif, < < voire catastrophique > > sur les droits des peuples autochtones. | UN | 31- لقد أشار المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية، على أساس البلاغات التي تلقاها والزيارات القطرية التي قام بها، إلى أن الصناعات الاستخراجية العاملة في أقاليم الشعوب الأصلية أو بالقرب منها يمكن أن يكون لها أثر سلبي، " بل وحتى مفجع " على حقوق الشعوب الأصلية(). |
Il a aussi noté que < < l'exécution de projets d'extraction de ressources naturelles et autres projets de développement en territoire autochtone ou à proximité était désormais au premier rang des préoccupations des peuples autochtones de par le monde et était peut-être aussi la cause la plus fréquente d'obstacles à la pleine réalisation de leurs droits > > (A/HRC/18/35, par. 57). | UN | وأفاد أيضاً بأن " تنفيذ مشاريع استخراج الموارد الطبيعية وغيرها من المشاريع الإنمائية في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها قد أصبح واحداً من أهم الشواغل لدى تلك الشعوب في جميع أنحاء العالم، وربما أيضاً أكبر مصدر من مصادر التحديات التي تواجهها لإعمال حقوقها بالكامل " (A/HRC/18/35، الفقرة 57). |
31. Comme l'a noté le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones, sur la base des communications qu'il a reçues et des visites de pays qu'il a effectuées, les industries extractives qui opèrent en territoire autochtone ou à proximité peuvent avoir un impact négatif, < < voire catastrophique > > sur les droits des peuples autochtones. | UN | 31- لقد أشار المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية، على أساس البلاغات التي تلقاها والزيارات القطرية التي قام بها، إلى أن الصناعات الاستخراجية العاملة في أقاليم الشعوب الأصلية أو بالقرب منها يمكن أن تكون لها أثر سلبي، " بل وحتى مفجع " على حقوق الشعوب الأصلية(). |
Il se peut que les négociations directes entre les entreprises et les peuples autochtones soient le meilleur moyen de parvenir à des arrangements mutuels et pleinement respectueux des droits des peuples autochtones dans le domaine de l'extraction de ressources naturelles sur les territoires autochtones ou à proximité, et de permettre à ces peuples de mettre en œuvre leurs propres priorités en matière de développement. | UN | وقد تكون المفاوضات المباشرة بين الشركات والشعوب الأصلية أنجع الوسائل وأحبها للتوصل إلى ترتيبات يتفق عليها لاستخراج الموارد الطبيعية داخل أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها وتحترم احتراماً تاماً حقوق تلك الشعوب وتتيح لها فرصاً لتحقيق أولوياتها الإنمائية. |
Les trois mécanismes indiquent que les retombées négatives voire catastrophiques des industries extractives dans les territoires des peuples autochtones ou à proximité constituent l'un des plus graves problèmes auxquels ils sont confrontés et l'un des principaux obstacles à la réalisation de leurs droits individuels et collectifs. | UN | 55 - وتعترف الآليات الثلاث بأن الآثار السلبية والكارثية أحيانًا للصناعات الاستخراجية في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها تمثل إحدى الشواغل الرئيسة للشعوب الأصلية، وهي من أكبر التحديات التي تعرقل إعمال الحقوق الفردية والجماعية الخاصة بهذه الشعوب. |
72. L'analyse qui précède donne à penser que des activités extractives peuvent être légitimement menées sur les territoires autochtones ou à proximité si des mesures spécifiques sont prises pour garantir la protection des droits des peuples autochtones par l'État et le respect de ces droits par les entreprises. | UN | 72- يشير التحليل الوارد أعلاه إلى أنه يمكن للصناعات الاستخراجية أن تدير أعمالها بصورة مشروعة داخل أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها في حال اتخاذ تدابير معينة تضمن حماية الدولة لحقوق الشعوب الأصلية واحترام الشركات لتلك الحقوق. |