"الشعوب الأصلية في أراضيها" - Traduction Arabe en Français

    • des peuples autochtones sur leurs terres
        
    • des peuples autochtones à leurs terres
        
    • des peuples autochtones à la terre
        
    • des peuples autochtones sur les terres
        
    • fonciers des autochtones
        
    • des autochtones sur leurs terres
        
    • peuples autochtones sur leur territoire
        
    • les terres autochtones
        
    • aux peuples autochtones
        
    • des peuples autochtones et leur droit aux
        
    Pour toutes ces raisons, il est impératif de protéger et de respecter les droits des peuples autochtones sur leurs terres, territoires et ressources. UN لهذه الأسباب كلها، يتحتم حماية واحترام حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Pour toutes ces raisons, il est impératif de protéger et de respecter les droits des peuples autochtones sur leurs terres, territoires et ressources. UN ولهذه الأسباب كلها، يتحتم حماية واحترام حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    En outre, il a réaffirmé son appui aux droits des peuples autochtones à leurs terres et territoires et a souligné leur droit inaliénable et absolu à restitution ainsi qu'à réparation. UN كما أكد من جديد تأييده لحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها وشدد على حقها المطلق وغير القابل للتصرف في استرداد الحقوق وفي التعويض في ذلك السياق.
    Depuis cette conférence, partout dans le monde on reconnaît de plus en plus les droits des peuples autochtones à la terre. UN 15 - ومنذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المذكور آنفا في عام 1992، يتزايد الاعتراف على الصعيد الدولي بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها.
    Le gouvernement du Canada cherche à concilier les droits des peuples autochtones sur les terres ancestrales avec la souveraineté territoriale du Canada en respectant les traités historiques et existants et en négociant de nouveaux traités et d'autres ententes. UN وتسعى حكومة كندا إلى التوفيق بين حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها التقليدية والسيادة الإقليمية لكندا، وذلك بمواصلة احترام المعاهدات القائمة والتاريخية والتفاوض على عقد معاهدات جديدة واتفاقات أخرى.
    L'Instance permanente doit assumer un rôle constructif et s'élever contre les ingérences ou autres formes d'intrusion ainsi que contre l'atteinte aux droits fonciers des autochtones que commettent les États, les sociétés et les institutions financières internationales. UN 10 - وينبغي أن يضطلع المنتدى الدائم بدور بناء في مكافحة أي تدخل، أو أي شكل آخر من أشكال الاختراق أو الانتهاك لحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها من جانب الدول أو الشركات أو مؤسسات التمويل الدولية.
    Dans de nombreux cas, les renseignements recueillis indiquent que les assassinats ont été commis sur des personnes engagées dans la défense des droits des autochtones sur leurs terres et leurs ressources naturelles. UN ويقال في كثير من الحالات الموثقة أن ما أدى إلى ذلك هو الدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية.
    33. En Afrique, seule une petite poignée d'États reconnaissent en fait l'existence de peuples autochtones sur leur territoire. UN 33- وليس هناك سوى عدد قليل جداً من الدول الأفريقية التي تعترف فعلياً بوجود الشعوب الأصلية في أراضيها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des dispositifs garantissant la reconnaissance des droits des peuples autochtones sur leurs terres traditionnelles et leurs ressources naturelles. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُدمج في قوانينها آلياتٍ للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها التقليدية ومواردها الطبيعية.
    La protection des droits des peuples autochtones sur leurs terres, leurs territoires et leurs ressources et de leur droit à l'autodétermination ne peut pas être traitée indépendamment de leur capacité d'appliquer des mesures d'adaptation et d'atténuation efficaces. UN ولا يمكن التعامل مع مسألة حماية حق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها وحقها في تقرير مصيرها بمعزل عن قدراتها على تنفيذ تدابير فعالة للتكيف والتخفيف.
    92. L'observateur de la Bolivie s'est référé à la réforme de la Constitution de 1994, au cours de laquelle, pour la première fois dans l'histoire du pays, les droits des peuples autochtones sur leurs terres traditionnelles avaient été reconnus. UN 92- وأشار المراقب عن بوليفيا إلى الإصلاح الدستوري لعام 1994 والذي شمل حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها التقليدية لأول مرة في تاريخ بلده.
    L'instauration entre les peuples autochtones et les grandes entreprises de rapports équitables et bénéfiques aux deux parties passe par la reconnaissance des droits des peuples autochtones sur leurs terres, leurs territoires et les ressources naturelles qui s'y trouvent. UN 12 - ويستند تحقيق العلاقات المتكافئة والمحقِّقة للمنفعة المتبادلة بين الشعوب الأصلية والشركات إلى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها الطبيعية.
    La Convention reconnaît les droits des peuples autochtones sur leurs terres et leurs territoires, leurs valeurs sociales et religieuses, l'application du droit autochtone, l'accès aux services de santé, l'égalité en matière d'emploi et de formation, l'absence de discrimination et le respect des cultures et des modes de vie. UN وتعترف الاتفاقية بحق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها، وقيمها الاجتماعية والدينية، وانطباق قانون الشعوب الأصلية، وإمكانية الحصول على الخدمات الصحية، والمساواة في الحصول على فرص العمل والتدريب، وعدم التمييز، واحترام الثقافات وطرق العيش.
    Dans les grandes lignes, la Convention reconnaît les droits des peuples autochtones sur leurs terres et leurs territoires, leurs valeurs sociales et religieuses, l'application du droit autochtone, l'accès aux services de santé, l'égalité en matière d'emploi et de formation, l'absence de discrimination et le respect des cultures et des modes de vie. UN وباختصار، تعترف الاتفاقية بحق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها؛ وقيمها الاجتماعية والدينية؛ وانطباق قانون الشعوب الأصلية؛ وإمكانية الحصول على الخدمات الصحية؛ والمساواة في الحصول على فرص العمل والتدريب؛ وعدم التمييز؛ واحترام الثقافات وطرق العيش.
    Pour ce qui est des peuples Naso et Ngäbe, la Banque a joué un rôle majeur en s'efforçant de faire respecter les droits des peuples autochtones à leurs terres. UN وفي حالة شعبي ناسو ونغابي، يضطلع البنك الدولي بدور هام في السعي إلى دعم حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها.
    252. La première conclusion générale touche à la reconnaissance du droit des peuples autochtones à leurs terres et à leurs ressources et du droit de continuer de se livrer en toute tranquillité à leurs activités économiques traditionnelles sur ces terres. UN 252- ويتعلق الاستنتاج العام الأول بمسألة الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها، وبمواصلة القيام، بأنشطتها الاقتصادية التقليدية على تلك الأراضي دون أية مضايقات.
    L'Instance permanente doit assumer un rôle constructif en ce qui concerne les problèmes liés aux droits des peuples autochtones à la terre, à leur territoire et aux ressources en accordant une attention particulière aux droits des peuples autochtones à la souveraineté permanente sur les ressources naturelles. UN وينبغي للمنتدى الدائم أن يضطلع بدور بناء فيما يتعلق بالمشاكل المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ، وأقاليمها ومواردها، مع إبلاء اهتمام خاص لحقوق هذه الشعوب في السيادة الدائمة على مواردها الطبيعية.
    Une entreprise privée qui travaille ou entend travailler à proximité ou à l'intérieur d'un territoire autochtone doit adopter des codes de conduite l'obligeant à respecter les droits des peuples autochtones à la terre, aux territoires et aux ressources, conformément aux instruments pertinents et en particulier à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وينبغي للشركات الخاصة التي تعمل أو تسعى للعمل في أراضي الشعوب الأصلية أو على مقربة منها أن تعتمد مدونات سلوكية تلزمها باحترام حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها وفقاً للصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Certains observateurs ont aussi remarqué qu'un large fossé subsistait entre les promesses portées par la Déclaration et son application sur le terrain, faisant notamment référence à l'accès insuffisant à la justice et au défaut de protection des droits des peuples autochtones sur les terres, les territoires et les ressources. UN ولاحظ المراقبون أيضاً أن ثمة فجوة واسعة لا تزال قائمة بين الوعود التي تضمنها الإعلان وتطبيقه على أرض الواقع، ولاحظوا على وجه التحديد عدم إمكانية الوصول إلى القضاء والإخفاق في ضمان حماية حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Elle estime que ce rapporteur spécial devrait se voir confier des pouvoirs de < < recherche de la paix > > lui permettant d'enquêter librement sur les affaires, de recommander des solutions, d'offrir des services de médiateur et d'aider à prévenir la violence et les conflits ou à y mettre un terme dans des situations touchant aux droits fonciers des autochtones. UN وهي ترتئي تكليف هذا المقرر الخاص بمهمة " السعي لإقامة السلم " بغية التحقيق بحرية في الحالات الإشكالية والتوصية بحلول والتوسط والمساعدة على منع أو إنهاء حالات العنف والنزاع المتصلة بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها.
    Les organisations autochtones de toutes les régions du monde se sont opposées en termes très fermes à l'activité des entreprises multinationales qui violent les droits des autochtones sur leurs terres et leurs ressources naturelles. UN وأبدت منظمات السكان الأصليين من شتى أصقاع العالم اعتراضها الشديد على الشركات متعددة الجنسيات التي تنتهك حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية.
    41. La Bolivie a félicité le Gouvernement d'avoir reconnu les discriminations passées et présentes imposées aux peuples autochtones sur leur territoire et pour sa volonté d'améliorer les conditions de vie de ces peuples. UN 41- وأعربت بوليفيا عن تقديرها لإقرار الحكومة المهم بالتمييز ماضياً وحاضراً في حق الشعوب الأصلية في أراضيها وعن تقديرها للرغبة البادية في تحسين ظروف معيشتهم.
    137. Dans de nombreux pays, il est nécessaire de promulguer une législation générale ou une loi-cadre qui reconnaisse les terres autochtones et leurs ressources et leur garantisse ainsi une protection juridique. UN 137- وفي بلدان عديدة توجد حاجة إلى تشريع عام أو تشريع إطاري للاعتراف بحق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها وتوفير الحماية القانونية لهما.
    Il a recommandé à un État partie de prendre les mesures nécessaires pour accélérer le processus de restitution de leurs terres ancestrales aux peuples autochtones et de mettre en place un mécanisme chargé de la reconnaissance des droits des peuples autochtones sur des terres et des ressources naturelles. UN وأوصت اللجنة إحدى الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة للإسراع بعملية إعادة أراضي الأجداد إلى الشعوب الأصلية وبوضع آلية تكون مهمتها الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية.
    e) Mise au point d'une procédure en vertu de laquelle les pays seraient appelés à présenter des rapports périodiques indiquant les mesures qu'ils ont prises pour protéger les droits fonciers des peuples autochtones et leur droit aux ressources. UN (ه) إنشاء إجراء يُطلب فيه إلى البلدان أن تقدم تقارير دورية عن التقدم الذي تُحرزه في حماية حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus