L'Instance remarque, non sans inquiétude, que le mode de culture traditionnel qu'utilisent les peuples autochtones d'Afrique est souvent jugé peu rentable, barbare et arriéré. | UN | ويلاحظ المنتدى بقلق أن الثقافة المستندة إلى الأرض والتي تطبع الشعوب الأصلية في أفريقيا كثيرا ما تعتبر ثقافة غير نشيطة اقتصادية وغير متحضرة ومتخلفة. |
L'Instance remarque, non sans inquiétude, que le mode de culture traditionnel qu'utilisent les peuples autochtones d'Afrique est souvent jugé peu rentable, barbare et arriéré. | UN | ويلاحظ المنتدى بقلق أن الثقافة المستندة إلى الأرض والتي تطبع الشعوب الأصلية في أفريقيا كثيرا ما تعتبر ثقافة غير نشيطة اقتصادية وغير متحضرة ومتخلفة. |
:: Lancer une décennie de la promotion et de la protection des droits des peuples autochtones en Afrique | UN | الإعلان عن عقد لتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية في أفريقيا |
Le représentant de l'UNESCO s'est félicité de l'orientation de la réunion actuelle sur les droits des peuples autochtones en Afrique et la considérait comme une possibilité de renforcement des capacités. | UN | وأعرب ممثل اليونسكو عن سعادته لتركيز الاجتماع الحالي على حقوق الشعوب الأصلية في أفريقيا ورحّب بالاجتماع بصفته فرصة لبناء القدرات. |
La Commission a noté que la majorité des populations prétendant au statut d'autochtone en Afrique vivaient soit de l'élevage traditionnel, soit de la chasse et de la cueillette, soit d'une combinaison de ces activités et de l'horticulture ou de la pêche traditionnelles. | UN | ولاحظت اللجنة أن أغلبية من يطالبون بوضع الشعوب الأصلية في أفريقيا يعيشون إما من الرعي التقليدي، أو الصيد البري وجمع الثمار، أو من توليفة منهما ومن اقتصادات البستنة أو صيد السمك. |
Vice-Président, Comité de coordination des peuples autochtones d'Afrique | UN | نائب رئيس لجنة تنسيق شؤون الشعوب الأصلية في أفريقيا |
Il a évoqué les difficultés auxquelles se heurtent les peuples autochtones en Afrique en termes de développement, notamment du fait du refus des autorités de les reconnaître en tant que peuple autochtone et de leur marginalisation aussi bien sur le plan de la vie politique que sur celui de l'accès à la santé et à l'éducation. | UN | وعرض بإيجاز التحديات التي تواجه الشعوب الأصلية في أفريقيا في مجال التنمية، بما في ذلك عدم الاعتراف بها كشعوب أصلية، وتهميش مشاركتها في الحياة السياسية وحصولها على الخدمات الصحية والتعليم. |
À leur avis, il serait prématuré de formuler des observations sur les conséquences pouvant découler du fait que les peuples autochtones d'Afrique et d'Asie devraient compter sur une autre instance de l'ONU. | UN | ورأوا أن من السابق للأوان إبداء الرأي بشأن الآثار التي قد تترتب على لجوء الشعوب الأصلية في أفريقيا وآسيا إلى محفل آخر من محافل الأمم المتحدة. |
L'Instance prend également note du fait que la Division a organisé des manifestations parallèles pour informer ces peuples de la manière dont ils peuvent participer à ses travaux et aussi du fait qu'une étude spéciale sur les peuples autochtones d'Afrique a été menée. | UN | ويحيط المنتدى الدائم علما أيضاً باستضافة شعبة التنمية المستدامة لمناسبات جانبية بغية إعلام الشعوب الأصلية بكيفية مشاركتها في عمل الشُعبة، وبإجراء دراسة خاصة عن الشعوب الأصلية في أفريقيا. |
M. Liton Bom a aussi proposé que l'on entreprenne une autre étude qui porterait en particulier sur les traités et les arrangements constructifs conclus entre les États coloniaux et les États successeurs et les peuples autochtones d'Afrique et d'Asie. | UN | كما اقترح السيد ليتون بوم إعداد دراسة أخرى تتناول خصيصاً مسألة المعاهدات والتدابير البناءة المبرمة بين الدولة الاستعمارية والدولة التي خلفتها وبين الشعوب الأصلية في أفريقيا وآسيا. |
L'intervenant a rejeté la suggestion selon laquelle les peuples autochtones d'Afrique et d'Asie auraient des voies de recours appropriées dans le cadre du Groupe de travail sur les minorités et il a recommandé que les critiques formulées soient incorporées dans le rapport avant que ce dernier ne devienne un document officiel des Nations Unies. | UN | واعترض الممثل على القول بأن الشعوب الأصلية في أفريقيا وآسيا ستتمكن من الحصول على الجبر الكافي في إطار الفريق العامل المعني بالأقليات، وأوصى بأن تدمج في التقرير الآراء الناقدة في هذا الصدد قبل أن يصبح التقرير وثيقة رسمية للأمم المتحدة. |
En juin et juillet 2003, Mme Njuma Ekundanayo a établi des liens avec des correspondants en Amérique du Nord à propos de la situation des peuples autochtones en Afrique. | UN | 16 - وفي حزيران/يونيه وتموز/يوليه 2003، أجرت السيدة نجوما إيكوندانايو اتصالات في أمريكا الشمالية بشأن حالة الشعوب الأصلية في أفريقيا. |
La Commission africaine des droits de l'homme et des peuples et plus particulièrement son Groupe de travail sur les populations et les communautés autochtones en Afrique ont été essentiels pour faire avancer les droits des peuples autochtones en Afrique. | UN | ٣٨ - وقد كان للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب، وعلى وجه التحديد فريقها العامل المعني بالشعوب الأصلية/المجتمعات الأصلية في أفريقيا، دور جوهري في إعلاء حقوق الشعوب الأصلية في أفريقيا. |
Il montre clairement que l'absence de données ventilées sur l'origine ethnique, les méthodes agricoles, la langue, le milieu urbain ou rural et surtout l'identité autochtone ou non autochtone complique singulièrement la tâche de lancer des initiatives ciblées à l'échelle des régions ou du continent, susceptibles d'améliorer la vie des peuples autochtones en Afrique. | UN | ويبين التقرير بوضوح أنَّ الافتقار إلى بيانات مصنفة عن الأصل العرقي والممارسات الزراعية واللغات والمناطق الريفية والحضرية، بل وعما هو أهم من ذلك كله، ألا وهو الهوية الأصلية/غير الأصلية، يزيد من صعوبة توجيه مبادرات إقليمية أو قارية من شأنها تحسين حياة الشعوب الأصلية في أفريقيا. |
39. La possibilité d'une coopération avec les mécanismes régionaux a été évoquée, en particulier avec le Groupe de travail sur les populations et communautés autochtones de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, qui avait entrepris des études exhaustives sur la situation des peuples autochtones en Afrique. | UN | 39- وأشير أيضاً إلى إمكانية التعاون مع الآليات الإقليمية، وبخاصة الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين/المجتمعات الأصلية التابع للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، الذي شارك في دراسات شاملة عن حالة الشعوب الأصلية في أفريقيا. |
IV. Protéger le savoir autochtone en Afrique : étude des difficultés et des approches dans la région | UN | رابعا - حماية معارف الشعوب الأصلية في أفريقيا: النظر في التحديات والنهج في المنطقة الأفريقية |
B. Appropriation illicite du savoir autochtone en Afrique | UN | باء - استلاب معارف الشعوب الأصلية في أفريقيا |
L'atelier a été animé par le Directeur du Comité de coordination des peuples autochtones d'Afrique et un coordinateur de programmes (hors classe) du Centre technique de coopération agricole et rurale entre les pays ACP et l'Union européenne, aux Pays-Bas. | UN | وقام مدير لجنة تنسيق شؤون الشعوب الأصلية في أفريقيا ومنسق برامج أقدم بدور الميسر في حلقة العمل. |
Ils ont proposé que l'étude sur les traités soit adoptée uniquement si celle—ci mentionnait explicitement la nécessité d'élaborer une nouvelle étude afin de refléter toute la mosaïque des peuples autochtones d'Afrique et d'Asie. | UN | ورأوا أن الدراسة الخاصة بالمعاهدات لا ينبغي اعتمادها إلا عندما تقرر صراحة أن ثمة حاجة إلى إجراء دراسة أخرى لتبين دقائق فسيفساء الشعوب الأصلية في أفريقيا وآسيا. |
49. Une organisation non gouvernementale a constaté avec préoccupation qu'il n'avait pas été fait mention, lors de la récente réunion préparatoire régionale à Abuja, de la discrimination visant les peuples autochtones en Afrique, et a appelé les États à veiller à ce que les questions autochtones restent au cœur du processus d'examen. | UN | 49- وأعربت إحدى المنظمات غير الحكومية عن قلقها لأن التمييز الذي تواجهه الشعوب الأصلية في أفريقيا لم يلق اعترافاً أثناء الاجتماع التحضيري الإقليمي الذي عُقد مؤخراً في أبوجا، ودعت الدول إلى ضمان أن تظل قضايا الشعوب الأصلية ضمن القضايا الرئيسية التي سيجري تناولها في عملية الاستعراض. |
Ses interventions ont suscité un intérêt accru pour les droits et les préoccupations des populations autochtones d'Afrique centrale, d'Afrique de l'Ouest et d'Asie et du Pacifique. | UN | وأفضت هذه المبادرة إلى زيادة الاهتمام بحقوق ومشكلات الشعوب الأصلية في أفريقيا الوسطى، وغرب أفريقيا، وآسيا والمحيط الهادئ. |
L'UNITAR, qui finance intégralement ses dépenses de personnel et ses programmes de formation grâce à des contributions volontaires, ne dispose pas de ressources excédentaires lui permettant d'appuyer financièrement de telles initiatives, mais il invitera néanmoins une représentante de la Conférence des femmes autochtones d'Afrique à participer au stage régional qu'il organise en Afrique. | UN | 20 - وفي الوقت الذي يتعين فيه أن يقـوم المعهـد بجمـع جميع الأموال من أجل موظفيه وبرامجه التدريبية ولا تتوافر له موارد إضافية لتقديم الدعم المالي لهذه الأنشطة فإنـه سوف يدعو ممثلا لمؤتمر المرأة في الشعوب الأصلية في أفريقيا للحديث أثناء التدريب الإقليمي الـذي ينظمـه المعهد في أفريقيا. |
Il est recommandé de renforcer la coopération avec le groupe de travail sur les droits des populations et communautés autochtones africaines de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples afin d'accroître la participation des peuples autochtones africains à la mise en œuvre du Programme d'action pour la deuxième Décennie et de favoriser une meilleure compréhension des questions autochtones en Afrique. | UN | 48 - ويوصى بإقامة تعاون مع الفريق العامل المعني بحقوق السكان الأصليين والجماعات الأصلية في أفريقيا، التابع للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، بُغية زيادة مشاركة الشعوب الأصلية في أفريقيا في تنفيذ برنامج عمل العِقد الثاني، وتعزيز فهم قضايا الشعوب الأصلية في أفريقيا. |
57. Le représentant de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, Musa Bitaye, a présenté les travaux du Groupe de travail sur les populations autochtones en Afrique dans le domaine de l'éducation. | UN | 57- وقدَّم ممثل اللجنة الأفريقية المعنية بحقوق الإنسان والشعوب، السيد موسى بيتايا، عرضاً عن عمل الفريق العامل المعني بحقوق الشعوب الأصلية في أفريقيا فيما يتعلق بالحق في التعليم. |