"الشعوب الأصلية وفتياتها" - Traduction Arabe en Français

    • et les filles autochtones
        
    • des filles autochtones
        
    • et aux filles autochtones
        
    • et filles autochtones
        
    • filles autochtones sont
        
    :: La santé, notamment des indicateurs de santé appropriés pour les femmes et les filles autochtones; UN :: الصحة، بما في ذلك المؤشرات الصحية المناسبة لنساء الشعوب الأصلية وفتياتها.
    Les femmes et les filles autochtones souffrent de formes multiples de discrimination et sont très souvent réduites à l'extrême pauvreté, l'illettrisme, le manque d'accès à la terre, reçoivent des soins de santé de mauvaise qualité ou même n'en reçoivent pas du tout, et sont victimes de violences. UN وتعاني نساء الشعوب الأصلية وفتياتها من صور التمييز المتعددة كما يتعرضن في معظم الأحيان للفقر المدقع، والأمية، وانعدام إمكانية الحصول على الأراضي، وانعدام الرعاية الصحية أو سوء تلك الرعاية، والعنف.
    2011/266. Réunion d'un groupe d'experts internationaux sur le thème de la lutte contre la violence envers les femmes et les filles autochtones : article 22 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones UN 2011/266 - اجتماع فريق الخبراء الدولي بشأن موضوع " مكافحة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها: المادة 22 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية "
    Des femmes et des filles autochtones sont envoyées dans les zones métropolitaines où elles travaillent comme employées de maison et prostituées et où elles subissent différentes formes de violence sexuelle. UN إذ تُهرَّب نساء الشعوب الأصلية وفتياتها إلى المدن كخدم منازل وعاهرات حيث يواجهن أشكالا مختلفة من العنف الجنسي.
    :: L'étendue des menaces externes vis-à-vis de la protection des femmes et des filles autochtones des conflits et de la militarisation; UN :: نطاق التهديدات الخارجية إزاء حماية نساء الشعوب الأصلية وفتياتها من النزاعات والعسكرة.
    Dans de nombreux groupes, la violence sexuelle infligée aux femmes et aux filles autochtones par des hommes autochtones est un sujet tabou. UN ففي العديد من المجتمعات المحلية، تُعتبر مناقشة العنف الجنسي الذي يرتكبه رجال الشعوب الأصلية ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها من المحرمات.
    La dénonciation par les femmes et filles autochtones des violences dont elles sont victimes a sur les familles et les communautés des conséquences qu'il convient d'examiner, car elles sont souvent accusées d'être < < déloyales > > ou < < corrompues par des concepts occidentaux > > . UN ويجب استكشاف تأثير إبلاغ نساء الشعوب الأصلية وفتياتها عن العنف بالنسبة إلى الأسَر والمجتمعات المحلية لأن المرأة تُتهم في كثير من الأحيان بأنها " خائنة " أو بأنها " أُفسدَت جرّاء المفاهيم الغربية " .
    Réunion d'un groupe d'experts internationaux sur < < La lutte contre la violence envers les femmes et les filles autochtones : article 22 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones > > UN اجتماع فريق الخبراء الدولي بشأن " مكافحة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها: المادة ٢٢ من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية "
    Leur production, leur utilisation, leur rejet et leur prolifération empêchent les femmes et les filles autochtones d'exercer pleinement leur droit au consentement préalable libre et éclairé, à la santé, au bien-être, à la culture, au développement, à des sources d'alimentation et à des moyens de subsistance, ainsi qu'à la vie et à la sécurité. UN فإنتاجها واستخدامها وطمرها وانتشارها بين الناس تؤثر سلبا على حق نساء الشعوب الأصلية وفتياتها في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، وفي الصحة، والرفاه، والثقافة، والتنمية، والغذاء والكفاية، والحياة والأمن الشخصي.
    Le fait de ne pas remettre en cause les normes de violence admises dans les communautés autochtones entraîne une banalisation de la violence, du racisme et du sexisme, que les femmes et les filles autochtones intériorisent et reproduisent à leur tour. UN ومن تبعات عدم مواجهة العادات القائمة على العنف في مجتمعات الشعوب الأصلية هو أن إحجام نساء الشعوب الأصلية وفتياتها عن خوض تلك المواجهة، يجعل من العنف والعنصرية والتمييز الجنساني شأنا داخليا ويسمحن بتكرار ممارستها، وتصبح أمرا طبيعيا.
    I. Réunion d'un groupe d'experts internationaux sur le thème de la lutte contre la violence envers les femmes et les filles autochtones : article 22 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones UN الأول - اجتماع فريق الخبراء الدولي بشأن موضوع " مكافحة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها: المادة 22 من إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية "
    Réunion d'un groupe d'experts internationaux sur le thème de la lutte contre la violence envers les femmes et les filles autochtones : article 22 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones UN اجتماع فريق الخبراء الدولي بشأن موضوع " مكافحة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها: المادة 22 من إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية "
    Réunion d'un groupe d'experts internationaux sur le thème de la lutte contre la violence envers les femmes et les filles autochtones : article 22 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones UN اجتماع فريق الخبراء الدولي بشأن موضوع " مكافحة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها: المادة 22 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية "
    Il est certes important de bien comprendre les mécanismes par lesquels la distinction public/privé du colonisateur a été adoptée par les sociétés autochtones, ainsi que l'impact de cette distinction sur les droits des femmes et des filles autochtones. UN ومن المهم الإشارة إلى الطرق التي تعتمدها مجتمعات الشعوب الأصلية في تمييز الاستعمار بين خاص وعام وإلى كيفية تأثير ذلك على حقوق الإنسان لنساء الشعوب الأصلية وفتياتها.
    Ces peurs ajoutent à la situation déjà marginale et vulnérable des femmes et des filles autochtones, déjà victimes des comportements racistes et sexistes de l'État, des pouvoirs publics et des acteurs non gouvernementaux, et expliquent pourquoi la violence n'est que rarement dénoncée dans les communautés autochtones. UN وتزيد هذه المخاوف من تفاقم وضع نساء الشعوب الأصلية وفتياتها المهمشات والضعيفات أصلا الناشئ عن المواقف العنصرية والجنسية السائدة في أوساط السلطات الحكومية والقطاع العام والجهات الفاعلة غير الحكومية، وتفسر سبب النقص المزمن في الإبلاغ عن العنف في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    À y regarder de plus près, il semblerait cependant que certaines pratiques coutumières ou traditionnelles, ou d'autres pratiques adoptées plus récemment, sont en réalité déformées et biaisées et qu'elles sont détournées pour justifier et promouvoir la violence à l'égard des femmes et des filles autochtones. UN بيد أنه تبيَّن لدى التدقيق في بعض الطرق العرفية والتقليدية والممارسات المتبعة أنها كانت ممارسات مشوهة أو منحرفة، أسيء استخدامها لتبرير وممارسة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها.
    Ces préoccupations n'empêchent pas le respect du pluralisme juridique, car la primauté du droit n'est pas assurée pour tous si les droits des femmes et des filles autochtones ne sont pas protégés. UN إلا أن هذه الهواجس لا تقوض الالتزام بالتعددية القانونية لأن سيادة القانون لا تطبَّق على قدم المساواة عندما تقوَّض حقوق نساء الشعوب الأصلية وفتياتها.
    Les exposés et les débats ont été axés sur les thèmes suivants : la violence à l'égard des femmes et des filles autochtones relève des droits fondamentaux; contexte et manifestations de la violence; questions relatives aux juridictions et aux services de police; et stratégies de lutte contre la violence. UN وانصب التركيز في العروض والمناقشات على المواضيع التالية: التصدي للعنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها بوصفه مسألة من مسائل حقوق الإنسان؛ وسياق العنف ومظاهره؛ ومسائل الولاية وأعمال الشرطة؛ واستراتيجيات مكافحة العنف.
    Les différents aspects de la violence faite aux femmes et aux filles autochtones sont souvent mal compris, tant par les tribunaux coutumiers que par les tribunaux de droit commun. UN 36 - وغالبا ما يكون هناك عدم فهم من قبل المحاكم العرفية والمحاكم العادية لأبعاد العنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها.
    Il faut donc établir un partenariat entre les peuples autochtones et les services de police pour lutter efficacement contre la violence faite aux femmes et aux filles autochtones, par exemple au moyen d'enquêtes policières sur des affaires de personnes disparues depuis longtemps ou de meurtres non élucidés de femmes ou de filles autochtones. UN لذا من المطلوب اعتماد مقاربة قائمة على الشراكة بين الشعوب الأصلية وآليات القيام بعمل الشرطة من أجل مكافحة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها بشكل مناسب، من خلال إجراء الشرطة مثلا تحقيقات في حالات أشخاص مفقودين منذ زمن بعيد وفي جرائم قتل لم يُعرف مرتكبوها طالت نساء وفتيات من الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus