"الشعوب المعنية" - Traduction Arabe en Français

    • peuples concernés
        
    • des populations concernées
        
    • les peuples intéressés
        
    • des peuples intéressés
        
    • aux populations de
        
    • les populations concernées
        
    • peuple concerné
        
    • aux peuples de ces
        
    Il faut mettre fin à l'effusion de sang, à la haine et aux hostilités dès maintenant, car les peuples concernés ont le droit de vivre dans la paix. UN ويجب أن توضع نهاية اﻵن ﻹراقة الدماء، والكراهية، واﻷعمال العدائية، ﻷن من حق الشعوب المعنية أن تعيش في سلم.
    Nous nous félicitons de cette indispensable sollicitude, tout en formant le voeu que les peuples concernés se surpassent pour favoriser les conditions d'un retour à la paix. UN ونحن نرحب بهذه المساعدة الضرورية، في حين نأمل بأن تبلى الشعوب المعنية بلاء أحسن في تهيئة اﻷحوال اللازمة لعودة السلم.
    Le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes est un droit sacré et il faut s'employer à ce que les peuples concernés puissent réaliser leurs aspirations. UN وقال إن حق الشعوب في تقرير المصير مقدس، ومن الواجب بذل كل جهد لكفالة أن تتمكن الشعوب المعنية من تحقيق تطلعاتها.
    La consultation des populations concernées est l'une des mesures phares de la Déclaration. UN إن المشاورات مع الشعوب المعنية هي تدبير من التدابير المبيّنة في الإعلان.
    Les puissances administrantes devaient soumettre ces trois options à l’attention des populations concernées. UN وينبغي للدول القائمة بالإدارة أن توجه انتباه الشعوب المعنية إلى هذه الخيارات الثلاثة.
    Les puissances administrantes qui n'ont pas prévu de référendum sur leurs territoires doivent commencer le dialogue avec les peuples intéressés en vue d'établir un calendrier ainsi que des conditions permettant de progresser. UN ويجب على الدول القائمة باﻹدارة التي لم تخطط ﻹجراء استفتاء في أقاليمها أن تشرع في الحوار مع الشعوب المعنية بهدف الاتفاق على اﻹطار الزمني، وعلى اﻷحكام والشروط المتعلقة بذلك.
    Avant d'adopter et d'appliquer de telles mesures, les États doivent obtenir demander le consentement, exprimé librement et en toute connaissance de cause, des peuples intéressés. UN وعلى الدول أن تلتمس تحصل على موافقة حرة ومستنيرة من الشعوب المعنية قبل اعتماد وتنفيذ تلك التدابير.
    Nous n’avons aucune intention d’imposer l’indépendance contre la volonté des peuples concernés. UN وليس في نيتنا فرض الاستقلال على الشعوب المعنية ضد إرادتها.
    Pour le Gouvernement britannique, la volonté des peuples concernés, exprimée conformément à la Charte des Nations Unies et à d'autres instruments internationaux, était primordiale. UN وذكرت أن لرغبات الشعوب المعنية المطابقة لميثاق الأمم المتحدة وغيره من المعاهدات الدولية أهمية قصوى بالنسبة لحكومتها.
    Ces mécanismes devraient être mis en place sur la base d'accords constructifs avec les peuples concernés. UN وينبغي أن تركز تلك الآليات على وضع ترتيبات بناءة مع الشعوب المعنية.
    Nous ne pouvons imposer des solutions qui ne correspondent pas aux réalités et aux aspirations des peuples concernés. UN وليس بمستطاعنا أن نفرض حلولا لا تتماشى مع الوقائع أو مع تطلعات الشعوب المعنية.
    Premièrement, il est essentiel que les peuples concernés conservent la mainmise sur le processus. UN أولا من الأهمية بمكان أن تستمر ملكية العملية من جانب الشعوب المعنية.
    Il faut donc que chaque pays crée à cette fin des mécanismes institutionnalisés, en étroite coopération avec les peuples concernés. UN وعليه يتعين على كل بلد أن يضع آليات مؤسسية لتحقيق هذا الغرض، بالتعاون الوثيق مع الشعوب المعنية.
    Les puissances administrantes devaient soumettre ces trois options à l’attention des populations concernées. UN وينبغي للدول القائمة بالإدارة أن توجه انتباه الشعوب المعنية إلى هذه الخيارات الثلاثة.
    Pour le Royaume-Uni, les souhaits des populations concernées, exprimés conformément aux autres principes et droits énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans d'autres traités internationaux, sont de la plus haute importance. UN وأردفت قائلة إن المملكة المتحدة تعتبر أن رغبات الشعوب المعنية الممارسة وفقا لسائر المبادئ والحقوق المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وفي المعاهدات الدولية الأخرى ذات أهمية قصوى.
    Le principe à appliquer dans le cas de Gibraltar est la volonté librement exprimée des populations concernées. UN وإن المبدأ الواجب التطبيق في حالة جبل طارق هو إرادة الشعوب المعنية التي يعبرون عنها بحرية.
    Sous réserve des paragraphes suivants du présent article, les peuples intéressés ne doivent pas être déplacés des terres qu'ils occupent. UN " ١- مع مراعاة الفقرات التالية من هذه المادة، لا يجوز ترحيل الشعوب المعنية من اﻷراضي التي تشغلها.
    En outre, des projets de développement conçus pour profiter aux peuples autochtones ou qui les touchaient ont été mis à exécution sans que les peuples intéressés soient consultés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نفذت بدون استشارة الشعوب المعنية مشاريع إنمائية تهدف إلى إفادة الشعوب اﻷصلية أو تؤثر في هذه الشعوب.
    Avant d'adopter et d'appliquer de telles mesures, les États doivent obtenir le consentement, exprimé librement et en connaissance de cause, des peuples intéressés. UN وعلى الدول أن تحصل على موافقة حرة ومستنيرة من الشعوب المعنية قبل اعتماد تلك التدابير وتنفيذها.
    Il est honteux qu'aient été dissipées tant de richesses, argent qui aurait pu aider considérablement les populations concernées. UN من المخزي أن تهدر كل هذه الثروات، وهي أموال كان يمكن أن تفيد الشعوب المعنية فائدة عظيمة.
    21. En aucune circonstance, des restes humains ou tout autre élément sacré du patrimoine d'un peuple autochtone ne pourront être publiquement exposés si ce n'est de la manière jugée appropriée par le peuple concerné. UN 21- لا ينبغي في أي حال من الأحوال عرض رفاة بشري أو أية عناصر أخرى مقدسة من تراث الشعوب الأصلية على الملأ، إلا على النحو الذي تراه الشعوب المعنية مناسبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus