La souveraineté et l'indépendance des États doivent aussi être respectées, de même que le droit des peuples sous occupation de lutter pour leur autodétermination, leur indépendance et leur libération. | UN | وأنه يجب أيضا أن تحظى سيادة الدول واستقلالها بالاحترام، مع كفالة حق الشعوب الواقعة تحت الاحتلال في الكفاح من أجل نيل الاستقلال وتقرير المصير والتحرر. |
Le Document final du Sommet mondial de 2005 a aussi rappelé qu'il fallait respecter le droit à l'autodétermination des peuples sous occupation étrangère ou domination coloniale ou étrangère. | UN | وأضاف قائلا إن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 ذكّرت بوجوب احترام حق الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي أو السيطرة الاستعمارية أو الأجنبية في تقرير المصير. |
Elle doit également se fonder sur les principes du droit international humanitaire, dans le plein respect du droit des peuples sous occupation étrangère à l'autodétermination. | UN | وينبغي أيضا أن تستند إلى مبادئ القانون الدولي الإنساني، مع الاحترام الواجب لحق الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي في تقرير مصيرها. |
" Réaffirmant que les peuples sous occupation coloniale et étrangère doivent pouvoir exercer leur droit inaliénable à l'autodétermination et résister à l'occupation étrangère en prenant des mesures légitimes en conformité avec la Charte des Nations Unies " . | UN | " وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الاستعماري واﻷجنبي في ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفي مقاومة الاحتلال اﻷجنبي باتخاذ تدابير مشروعة وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة " . |
9. Nous soulignons qu'il faut lever les obstacles au plein exercice de tous les droits des populations vivant sous occupation étrangère, qui nuisent à leur développement social et économique, les empêchant notamment d'accéder à la science, à la technologie et à l'innovation pour promouvoir le développement durable et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 9 - ونشدد على ضرورة تذليل العقبات التي تعترض الإعمال التام لجميع حقوق الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي، والتي تؤثر سلباً على تنميتها الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك حصولها على العلم والتكنولوجيا والابتكار من أجل تعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le destin des peuples sous occupation ou domination étrangère ne doit pas être oublié; leur droit à l'autodétermination et son exercice restent valables et essentiels. | UN | وينبغي ألا يُنسى مصير الشعوب الواقعة تحت الاحتلال والاستعمار الأجنبي أو السيطرة الأجنبية، ويبقى حق تلك الشعوب في تقرير المصير وممارستها له ثابتا |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé et souligné comme suit la validité et la pertinence des positions de principe du Mouvement en ce qui concerne le droit à l'autodétermination des peuples sous occupation étrangère et sous domination coloniale ou étrangère: | UN | 42 - أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا وأبرزوا صحة وسلامة المواقف المبدئية للحركة فيما يتعلق بحق الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي والسيطرة الاستعمارية أو الأجنبية في تقرير مصيرها، على النحو التالي: |
Nous devrions travailler en parallèle dans le cadre des Nations Unies pour renforcer les capacités d'alerte rapide en nous basant sur des informations fiables et non politisées, et renforcer la coopération des États avec les missions d'établissement des faits dépêchées par le Conseil pour enquêter sur des violations graves des droits de l'homme, surtout dans le cas des peuples sous occupation étrangère ou en situations de conflit. | UN | ويستدعي ذلك العمل بالتوازي في إطار الأمم المتحدة على تعزيز قدرات الإنذار المبكر، استنادا إلى معلومات موثقة وغير مسيسة، وتعاون الدول مع بعثات تقصي الحقائق التي ينشئها المجلس للتحقق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، خاصة في حالات الشعوب الواقعة تحت الاحتلال والنزاعات. |
20. Il convient de dénoncer l'oppression brutale des peuples sous occupation étrangère comme étant la pire forme de terrorisme. | UN | 20 - وذكر أنه يجب التنديد بالوحشية التي تعامَل بها الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي باعتبارها أبشع شكل من أشكال الإرهاب. |
Les ministres ont réaffirmé et souligné comme suit la validité et la pertinence des positions de principe du Mouvement en ce qui concerne le droit à l'autodétermination des peuples sous occupation étrangère et sous domination coloniale ou étrangère : | UN | 29 - أكد الوزراء من جديد وأبرزوا صحة المواقف المبدئية للحركة فيما يتعلق بحق الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي والسيطرة الاستعمارية أو الأجنبية في تقرير المصير وأهمية هذه المواقف، وذلك على النحو التالي: |
Les Ministres ont réaffirmé et souligné comme suit la validité et la pertinence des positions de principe du Mouvement en ce qui concerne le droit à l'autodétermination des peuples sous occupation étrangère et sous domination coloniale ou étrangère : | UN | 38 - أكد الوزراء مجددا وأبرزوا صحة وأهمية المواقف المبدئية للحركة فيما يتعلق بحق الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي والسيطرة الاستعمارية أو الأجنبية في تقرير المصير وذلك على النحو التالي: |
39. Nous approuvons l'idée de convoquer une conférence internationale, sous les auspices de l'ONU, pour définir le terrorisme et le distinguer de la lutte des peuples sous occupation étrangère. | UN | 39 - نؤيد فكرة عقد مؤتمر دولي تحت رعاية الأمم المتحدة لوضع تعريف للإرهاب والتفريق بينه وبين كفاح الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي. |
La convention doit contenir une définition du terrorisme, qui ne doit être associé à aucune religion, race ou culture particulière, et doit en envisager les causes profondes, y compris le recours illicite à la force, le déni du droit à l'autodétermination des peuples sous occupation étrangère et la marginalisation et les injustices sociales, politiques et économiques. | UN | وأكد على ضرورة أن تضع الاتفاقية تعريفا للإرهاب ألا يتم ربطه بأي دين أو عرق أو ثقافة، وأن تُعالج أسبابه الجذرية، بما في ذلك الاستخدام غير المشروع للقوة، وحرمان الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي من حقها في تقرير المصير، والتهميش وانعدام العدالة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
Le projet de convention doit comprendre une définition du terrorisme qui ne renvoie à aucune religion, race ou culture, affirmer que la communauté internationale est résolue à coopérer dans la lutte contre le terrorisme, et opérer une distinction entre le terrorisme et la résistance légitime à l'occupation étrangère, la légitime défense et le droit à l'autodétermination des peuples sous occupation. | UN | ويتعين أن يتضمن مشروع الاتفاقية تعريفا للإرهاب لا يشير إلى دين أو عرق أو ثقافة؛ ويشدد على التزام المجتمع الدولي بالتعاون في مجال مكافحة الإرهاب؛ ويميّز بوضوح بين الإرهاب والمقاومة المشروعة للاحتلال الأجنبي والدفاع عن النفس وحق الشعوب الواقعة تحت الاحتلال في تقرير المصير. |
Réaffirmer la validité et la pertinence des positions de principe du Mouvement en ce qui concerne le droit à l'autodétermination des peuples sous occupation étrangère ou coloniale ou sous domination étrangère. | UN | (ز) إعادة تأكيد صلاحية وملاءمة المواقف المبدئية للحركة فيما يتعلق بحق الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي والسيطرة الاستعمارية أو الأجنبية في تقرير المصير. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé et souligné comme suit la validité et la pertinence des positions de principe du Mouvement en ce qui concerne le droit à l'autodétermination des peuples sous occupation étrangère et sous domination coloniale ou étrangère : | UN | 31 - أكد الرؤساء من جديد وأبرزوا صحة المواقف المبدئية للحركة فيما يتعلق بحق الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي والسيطرة الاستعمارية أو الأجنبية في تقرير المصير وأهمية هذه المواقف، وذلك على النحو التالي: |
g) Réaffirmer la validité et la pertinence des positions de principes du Mouvement en ce qui concerne le droit à l'autodétermination des peuples sous occupation étrangère ou coloniale ou sous domination étrangère. | UN | (ز) إعادة تأكيد صلاحية وأهمية المواقف المبدئية للحركة فيما يتعلق بحق الشعوب الواقعة تحت الاحتلال والاستعمار الأجنبي في تقرير المصير؛ |
Cet important principe est en fait une règle de droit international, qui s'applique aux territoires coloniaux et aux peuples soumis à l'emprise, la domination et l'exploitation étrangères, notamment les peuples sous occupation militaire étrangère. | UN | وهذا المبدأ الهام معتمَد في الواقع كقاعدة من قواعد القانون الدولي وهو، باعتباره كذلك، ينطبق على شعوب الأقاليم التي تُعرف بأنها أقاليم مستعمَرة وعلى الشعوب الخاضعة لسطوة الأجنبي وهيمنته واستغلاله، بما في ذلك الشعوب الواقعة تحت الاحتلال العسكري الأجنبي. |
En conclusion, l'Arabie saoudite soutient fermement la lutte internationale contre le terrorisme mais refuse que cette lutte serve de prétexte pour priver les peuples sous occupation du droit à disposer d'eux-mêmes. | UN | 18 - وقال في الختام إن المملكة العربية السعودية تساند بكل قوة الكفاح الدولي ضد الإرهاب ولكنها ترفض أن يكون ذلك الكفاح وسيلة لحرمان الشعوب الواقعة تحت الاحتلال من حقها في تقرير المصير. |
De plus, toutes les tentatives visant à associer le terrorisme à la lutte que mènent les peuples sous occupation étrangère pour exercer leur droit d'autodétermination et parvenir à l'indépendance, un droit consacré par le droit international et la Charte et qui constitue une pierre angulaire de l'ordre international, doivent être rejetées. | UN | وأضاف قائلا إنه يجب تجنب جميع المحاولات الرامية إلى ربط الإرهاب بكفاح الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي من أجل ممارسة حقها في تقرير المصير والحصول على استقلالها، وهو حق مكرس في القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وحجر زاوية للنظام الدولي القائم. |
9. Nous soulignons qu'il faut lever les obstacles au plein exercice de tous les droits des populations vivant sous occupation étrangère, qui nuisent à leur développement social et économique, les empêchant notamment d'accéder à la science, à la technologie et à l'innovation pour promouvoir le développement durable et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 9 - ونشدد على ضرورة تذليل العقبات التي تعترض الإعمال التام لجميع حقوق الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي، والتي تؤثر سلبا على تنميتها الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك حصولها على العلم والتكنولوجيا والابتكار من أجل تعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cela ne s'applique toutefois pas aux peuples vivant sous occupation étrangère. | UN | إلا أن هذا لا ينطبق على الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي. |