Pour la délégation sénégalaise, la lutte des peuples contre l'occupation étrangère ne peut être assimilée au terrorisme. | UN | ولا يزال وفده يرى أن كفاح الشعوب ضد الاحتلال الأجنبي لا يمكن أن يُشَبَّه بالإرهاب. |
À cet égard, ils rappellent le principe du respect de la souveraineté des États et leur soutien à la lutte des peuples contre le colonialisme, l'occupation étrangère et l'usurpation de droits légitimes. | UN | وفي هذا الصدد شددوا على احترام سيادة الدول ودعم كفاح الشعوب ضد الاستعمار والاحتلال اﻷجنبي وضد اغتصاب حقوقها المشروعة. |
Ce faisant, il ne faut pas méconnaître la légitimité des luttes des peuples contre l'occupation et la domination étrangères dans l'exercice de leur droit inaliénable à l'autodétermination, droit consacré par la Charte des Nations Unies. | UN | ولكننا إذ نفعل ذلك، يجب ألا نتجاهل مشروعية كفاح الشعوب ضد الاحتلال الأجنبي والهيمنة الأجنبية في ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وهو حق يضمنه ميثاق الأمم المتحدة. |
Elle considère que la référence à la Déclaration du cinquantième anniversaire, à la Déclaration du Millénaire et aux principes de la Charte tend à faire clairement la distinction entre la lutte des peuples contre l'occupation étrangère et le terrorisme. | UN | وأضاف أن الإشارة إلى الإعلان الصادر بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لإنشاء الأمم المتحدة وإعلان قمة الألفية للأمم المتحدة ومبادئ الميثاق تميل كلها إلى التفرقة بوضوح بين الإرهاب ونضال الشعوب ضد الاحتلال الأجنبي. |
Il demeure résolu à ne ménager aucun effort pour parvenir à un accord sur le projet de convention générale sur le terrorisme international, notamment en trouvant une solution aux problèmes que posent la définition juridique du terrorisme et la distinction entre le terrorisme et la lutte des peuples contre l'occupation étrangère. | UN | وأضاف أن المجموعة ما زالت مصممة على بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة المعنية بالإرهاب الدولي، بما في ذلك عن طريق حل مسألتي التعريف القانوني للإرهاب، والتمييز بين الإرهاب وكفاح الشعوب ضد الاحتلال الأجنبي. |
Certaines ont réaffirmé que la convention générale devait comporter une définition établissant clairement une distinction entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples contre l'occupation étrangère, telle que la prévoyait la Charte des Nations Unies. | UN | وأعادت وفود أخرى التأكيد على رأي مؤداه أنه ينبغي أن تكون الاتفاقية الشاملة محتوية على تعريف للإرهاب يميز بشكل واضح بين الإرهاب والكفاح المشروع الذي تخوضه الشعوب ضد الاحتلال الأجنبي وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
1. La Syrie met de nouveau l'accent sur l'initiative qu'elle a lancée il y a plus de 20 ans en vue de la tenue sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies d'une conférence internationale visant à définir le terrorisme et à établir une distinction entre celui-ci et la lutte des peuples contre une occupation étrangère. | UN | 1 - تكرر سورية تأكيدها على المبادرة التي أطلقتها منذ أكثر من عقدين من الزمن لعقد مؤتمر دولي بإشراف الأمم المتحدة لتعريف الإرهاب والتمييز بينه وبين نضال الشعوب ضد الاحتلال الأجنبي. |
Il importe de poursuivre les efforts en vue d'élaborer une convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, ainsi qu'une convention générale sur le terrorisme international qui établisse une distinction claire entre les actes aveugles et la lutte des peuples contre une occupation étrangère. | UN | 89 - واستطرد قائلا إن من المهم مواصلة الجهود الرامية إلى وضع اتفاقية دولية لقمع أعمال الإرهاب النووي وكذلك اتفاقية عامة بشأن الإرهاب الدولي تميز بوضوح بين الأعمال العشوائية وبين نضال الشعوب ضد الاحتلال الأجنبي. |
Les résolutions adoptées par l'Assemblée générale depuis la résolution 1514 (XV), ainsi que les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme réaffirment la légitimité de la lutte des peuples contre l'occupation étrangère. | UN | 37 - وثمة تأكيد جديد لشرعية كفاح الشعوب ضد الاحتلال الإجنبي، وذلك بموجب القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة منذ صدور القرار 1514 (د-15)، فضلا عن العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق. |
Cela traduit implicitement l'attachement de tous les États à la résolution 46/51 de l'Assemblée générale, qui réaffirme que le combat des peuples contre l'occupation et pour leur libération est légitime et reconnu comme tel par le droit international et la Charte des Nations Unies. | UN | وذكر أن الصياغة الجديدة تعكس ضمنا الأهمية التي تعلقها جميع الدول على قرار الجمعية العامة 46/51 الذي يؤكد من جديد أن نضال الشعوب ضد الاحتلال وفي سبيل التحرير هو نضال مشروع يعترف له بهذه الصفة كل من القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Les dispositions de la résolution 46/51, adoptée par consensus par l'Assemblée générale le 9 décembre 1991, restent pleinement justifiées, notamment celles qui réaffirment la légitimité de la lutte des peuples contre la domination et l'occupation étrangère ainsi que le droit à l'autodétermination. | UN | 34 - وأكدت أن القرار 46/51 الذي اتخذته الجمعية العامة بتوافق الآراء في 9 كانون الأول/ديسمبر 1991 قرار سليم، ولا سيما فيما يتعلق بتأكيده لشرعية كفاح الشعوب ضد السيطرة الأجنبية والاحتلال الأجنبي دفاعا عن حق تقرير المصير. |
Il est indispensable d'aboutir à une définition acceptée de tous, et la proposition de la délégation malaisienne, présentée au nom des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique (A/C.6/55/WG.1/CRP.30) mérite d'être relevée parce qu'elle établit une distinction entre le terrorisme et la lutte des peuples contre la domination et l'occupation étrangères. | UN | وقال إنه لا بد من التوصل إلى تعريف يتفق عليه الجميع. وذكر في هذا الصدد أنه يود الإشارة إلى الاقتراح المقدم من وفد ماليزيا نيابة عن أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي (A/C.6/55/WG.1/CRP.30) الذي يميز بين الإرهاب وكفاح الشعوب ضد السيطرة والاحتلال الأجنبيين. |
Malgré les efforts déployés et les moyens utilisés, il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine. En particulier, il est urgent de s'accorder sur une définition commune du terrorisme pour placer à l'abri des amalgames la lutte légitime des peuples contre l'occupation étrangère et pour mettre fin aux dérives et manipulations qui assimilent le terrorisme à une région géographique, à une religion, à une culture ou à une civilisation. | UN | إلا أنه رغم ما تم بذله من جهود واستعماله من وسائل، يبقى القيام بالكثير في هذا الميدان، وينبغي، على الخصوص، التعجيل بالاصطلاح على تعريف مشترك للإرهاب، لوضع الكفاح المشروع الذي تخوضه الشعوب ضد الاحتلال الأجنبي في منأى عن الخلط، ولوضع حد للانحرافات والتلاعبات التي تلصق الإرهاب بمنطقة جغرافية معينة أو بديانة من الديانات، أو بثقافة أو حضارة بعينها. |
Cette conférence devra en effet permettre de définir clairement le terrorisme, sur la base des principes de la Charte des Nations Unies et des normes du droit international, et elle devra opérer la distinction entre le terrorisme et les luttes légitimes des peuples contre l'occupation étrangère. | UN | وعليه فإننا وإذ أيدنا إنشاء لجنة لبناء السلام تساهم في مساعدة الدول على تجاوز آثار الحروب الأهلية والإقليمية، ندعو إلى تسخير حضارتنا الإنسانية وثقافاتنا ومعتقداتنا ضمن جهودنا المشتركة لمعالجتها، بما فيها عقد مؤتمر دولي لمكافحة الإرهاب ومسبباته، يستند إلى مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقوانين والأعراف الدولية، ويفرق في نفس الوقت بين الإرهاب ونضال الشعوب ضد الاحتلال الأجنبي. |