Dans tous ses documents, l'Assemblée générale appuie le droit des peuples à résister à l'occupation étrangère. | UN | كما أن حق الشعوب في مقاومة الاحتلال اﻷجنبي محاط بالتأييد دائما في وثائق الجمعية العامة التي نعرفها. |
Nous avons également déclaré dans notre intervention que, de l'avis de notre délégation, cet alinéa devrait être complété de manière à établir une distinction entre, d'une part, le terrorisme et, d'autre part, le droit des peuples à résister à l'occupation étrangère et au colonialisme. | UN | لقد ذكرنا في بياننا أيضا أن وفدنا يؤمن بأن هذه الفقرة الفرعية لا بد أن تستكمل بطريقة يجري التمييز فيها بين الارهاب من ناحية، وحق الشعوب في مقاومة الاحتلال والاستعمار اﻷجنبيين من ناحية أخرى. |
Le Liban estime que l'exercice du droit des peuples à résister à l'occupation en vue de parvenir à l'autodétermination conformément aux quatre conventions de Genève ne constitue pas un acte de terrorisme. | UN | 9 - ويؤمن لبنان بأن ممارسة حق الشعوب في مقاومة الاحتلال لتقرير مصيرها وفقا لاتفاقيات جنيف الأربع لا تشكل إرهاب. |
Toutefois, elle ne peut que confirmer sa position irrévocable et sans compromis au sujet du droit des peuples de résister à l'occupation étrangère. | UN | ولا يسعه إلا أن يستمر بالتأكيد على موقفه الثابت والراسخ بالنسبة لمبدأ حق الشعوب في مقاومة الاحتلال. |
Tout en condamnant résolument toutes les formes de terrorisme, le Liban appuie résolument le droit légitime des peuples de résister à l'occupation étrangère. | UN | إن وفد لبنان إذ يؤكد إدانته الثابتة لكل أشكال اﻹرهاب يؤكد في الوقت ذاته دعمه الثابت لحق الشعوب في مقاومة الاحتلال اﻷجنبي. |
Le Liban respecte pleinement les résolutions des Nations Unies. Il condamne le terrorisme mais soutient le droit qu'ont les peuples de résister à l'occupation. | UN | أما لبنان فهو يتقيد كاملاً بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة كما أنه يدين الإرهاب وإن كان يؤيد حق الشعوب في مقاومة الاحتلال. |
La communauté internationale doit reconnaître que le droit des peuples à lutter contre l'occupation étrangère et la promotion des principes de paix et sécurité internationales des conditions complémentaires essentielles à la garantie de la paix dans le monde. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يعترف بحق الشعوب في مقاومة الاحتلال الأجنبي وأن يؤيد مبادئ السلام والأمن الدوليين كشروط تكميلية وأساسية لضمان السلام في العالم. |
Il faut espérer que le projet de convention générale sur le terrorisme international comprendra une définition du terrorisme qui distingue celui-ci du droit des peuples à résister à l'occupation. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يتضمن مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي تعريفا للإرهاب يفرّق بينه وبين حقوق الشعوب في مقاومة الاحتلال. |
Réaffirmant le droit des peuples à résister à l'occupation et à l'agression, | UN | - وإذ يؤكد على حق الشعوب في مقاومة الاحتلال والعدوان، |
Nonobstant les instruments juridiques consacrés au terrorisme, ses causes ne seront pas éliminées tant qu'on ne l'aura pas nettement distingué du droit des peuples à résister à l'occupation. | UN | وذكر أنه على الرغم من الصكوك القانونية فإن أسباب الإرهاب الجذرية لن يقضى عليها إلا إذا تم أولا التمييز بشكل واضح بينه وبين حق الشعوب في مقاومة الاحتلال. |
Parallèlement, nous rappelons l'appel lancé dans cette déclaration pour que soit organisée une conférence internationale, sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, pour établir une définition objective du terrorisme qui ne confonde pas ce phénomène avec l'Islam et qui établit une distinction entre le terrorisme et le droit des peuples à résister à l'occupation. | UN | في الوقت نفسه، نستذكر الدعوة التي وجهها ذلك الإعلان لعقد مؤتمر دولي تحت إشراف الأمم المتحدة لوضع تعريف موضوعي للإرهاب، لا يقع فيه تخليط بين الإسلام والإرهاب، ويفرق بين هذا الأخير وحق الشعوب في مقاومة الاحتلال. |
2. De réaffirmer son rejet catégorique et sa condamnation vigoureuse du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et quelles qu'en soient la motivation et la raison d'être; et d'établir une distinction entre terrorisme et droit des peuples à résister à l'occupation et à l'agression étrangères; | UN | 2 - تجديد رفضه القاطع وإدانته الحاسمة للإرهاب بكافة أشكاله وصوره، وأيا كانت دوافعه ومبرراته، والتمييز بينه وبين حق الشعوب في مقاومة الاحتلال والعدوان الأجنبي. |
Il importe d'achever l'élaboration du projet de convention générale sur le terrorisme international, qui doit contenir une définition claire du terrorisme distinguant celui-ci du droit des peuples à résister à l'agression, en vertu de la Charte des Nations Unies. | UN | ومضى قائلا إن من المهم الانتهاء من وضع مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، التي يجب أن تشمل تعريفا واضحا للإرهاب يميز بين أعمال الإرهاب وبين حق الشعوب في مقاومة العدوان، وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
25. L'Arabie saoudite a été parmi les premiers États à adhérer à la plupart des conventions antiterroristes internationales et attend avec impatience l'achèvement de l'élaboration d'un projet de convention générale sur le terrorisme international contenant une définition claire du terrorisme qui distingue celui-ci du droit des peuples à résister à l'occupation. | UN | 25 - وأردف قائلا إن بلده كان من أوائل البلدان التي انضمت إلى أغلب الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب، ويتطلع إلى استكمال مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي تشمل تعريفا واضحا للإرهاب يميز بينه وبين حق الشعوب في مقاومة الاحتلال. |
Le texte final devrait comprendre une définition claire et exhaustive du terrorisme, y compris le terrorisme d'État, qui distingue ce phénomène du droit des peuples de résister à l'agression et de lutter pour leur autodétermination. | UN | وينبغي أن يشمل النص النهائي تعريفا واضحا وشاملا للإرهاب، بما في ذلك إرهاب الدولة، وأن لا يخلط ذلك مع حق الشعوب في مقاومة العدوان والكفاح من أجل تقرير المصير. |
Je voudrais réaffirmer notre position ferme concernant le droit des peuples de résister à l'occupation étrangère, affirmé dans divers documents internationaux, y compris dans la Déclaration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. Nous voudrions également réaffirmer notre condamnation du terrorisme israélien dans les territoires arabes occupés. | UN | وهنا أود، سيدي الرئيس، أن أؤكد موقفنا الثابت تجاه حــق الشعوب في مقاومة الاحتلال اﻷجنبي الذي كرس في عدة نصوص دوليــة بما فيهــا اﻹعــلان الذي صدر فــي الذكرى الخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، كما نؤكد علــى إدانــة اﻹرهاب اﻹسرائيلي في اﻷراضي العربيــة المحتلة. |
Premièrement, ma délégation aurait préféré que soit incluse dans le texte de la résolution une mention expresse de la Déclaration de l'Assemblée générale adoptée à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, qui réaffirme le droit des peuples de résister à l'occupation étrangère, conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international. | UN | أولا، إن وفدي كان يرى ضرورة اﻹدخال في صلب القرار اﻹشارة صراحة إلى اﻹعلان الصادر عن الجمعية العامة بمناسبة الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة وذلك تأكيدا لحق الشعوب في مقاومة الاحتلال اﻷجنبي وفقا لشرعة اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
Tout en faisant de son mieux pour combattre le terrorisme, mon pays a souligné la nécessité de convoquer une conférence internationale consacrée au terrorisme sous l'égide de l'ONU, afin d'en élaborer une définition commune. Il importe à notre avis de distinguer le terrorisme du droit des peuples de résister à l'occupation. Nous devons mettre fin aux causes qui favorisent et alimentent le terrorisme. | UN | وبلادي، وهي تبذل كل جهودها من أجل مكافحة الإرهاب، فإنها تؤكد على أهمية انعقاد مؤتمر دولي للإرهاب تحت مظلة الأمم المتحدة حتى نصل إلى تعريف موحد له، وتؤكد على ضرورة التفريق بين الإرهاب وحق الشعوب في مقاومة الاحتلال، وعلى ضرورة القضاء على الأسباب التي توفر المناخ الخصب لتنامي بؤر الإرهاب. |
S'agissant de la question du terrorisme, il importe d'établir une distinction entre le terrorisme et le droit qu'ont les peuples de résister à l'occupation et de se défendre contre une puissance occupante. | UN | وفيما يتعلق بقضية الإرهاب، من الضروري التمييز بين الإرهاب وحق الشعوب في مقاومة الاحتلال وفي الدفاع عن نفسها ضد السلطة القائمة بالاحتلال. |
Bernard Sabella, représentant du Conseil oecuménique des Églises, a déclaré que toutes les Églises orientales, orthodoxes et catholique respectaient le droit des peuples à lutter contre l'injustice et à obtenir leur liberté. | UN | 81 - وقال السيد بيرنار سابيلا، ممثل مجلس الكنائس العالمي إن جميع الكنائس الشرقية والأرثوذكسية والكاثوليكية تحترم حق الشعوب في مقاومة الظلم ونيل الحرية. |