"الشعوب والمجتمعات الأصلية" - Traduction Arabe en Français

    • les peuples et communautés autochtones
        
    • des peuples et communautés autochtones
        
    • des peuples et des communautés autochtones
        
    • les peuples et les communautés autochtones
        
    • peuples et de communautés autochtones
        
    • des populations et communautés autochtones
        
    • aux peuples et communautés autochtones
        
    En particulier, elle consulte les peuples et communautés autochtones pour définir la meilleure manière de respecter leurs droits et les encourage à participer à ses évaluations. UN وعليها، بصفة خاصة، أن تتشاور مع الشعوب والمجتمعات الأصلية وتشجع على مشاركتها من أجل تحديد أفضل طريقة لاحترام حقوقها.
    La République bolivarienne du Venezuela s'est acquittée de ses engagements envers les peuples et communautés autochtones de façon responsable et en faisant preuve de sens social afin de remédier et mettre fin à l'ajournement de l'exercice de leurs droits. UN تفي جمهورية فنزويلا البوليفارية بالتزاماتها تجاه الشعوب والمجتمعات الأصلية من منطلق شعورها بالمسؤولية وحسها الاجتماعي، بغية تدارك التأخير الحاصل في إعمال حقوق تلك الشعوب والمجتمعات.
    Ne peuvent être nommés défenseurs publics des autochtones que des avocats connaissant la culture et les droits des peuples et communautés autochtones. UN ويشترط في أمناء مظالم الشعوب الأصلية لدى تعيينهم أن يكونوا محامين وعلى معرفة بثقافة الشعوب والمجتمعات الأصلية وحقوقها.
    Dans sa réponse à une question directe posée par une délégation gouvernementale, M. Henriksen a expliqué pourquoi de son point de vue la Déclaration ne devait pas être perçue comme une incitation à l'isolement des peuples et communautés autochtones. UN وبرّر السيد هنريكسن، في رده على سؤال مباشر وجهه وفد حكومي، رأيه بأنه لا ينبغي النظر إلى الإعلان على أنه يزيد من عزلة الشعوب والمجتمعات الأصلية.
    Il a noté en particulier que cet examen offrait aux gouvernements, aux peuples autochtones et aux organismes et institutions spécialisés des Nations Unies une occasion unique de procéder à un échange de vues et d'informations sur la situation des peuples et des communautés autochtones. UN ولاحظ على وجه خاص أن هذا البند يوفر فرصة فريدة لتبادل الآراء والمعلومات بين الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية ومنظمة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة بشأن حالة الشعوب والمجتمعات الأصلية.
    Dans le même esprit, ces conseils s'emploient à donner une nouvelle orientation assortie de légitimité aux programmes destinés aux autochtones, en se souciant toujours de l'intérêt et des caractéristiques culturelles des peuples et des communautés autochtones. UN ويسعى بذلك هؤلاء المراسلين إلى إعادة توجيه واعتماد البرامج التي تستهدف الشعوب الأصلية مع الاستجابة على الدوام لاهتمامات الشعوب والمجتمعات الأصلية وخصائصها الثقافية.
    Au Mexique, d'après l'article 2 de la Constitution, les peuples et les communautés autochtones ont le droit d'élire leurs propres représentants. UN وفي المكسيك، تعترف المادة 2 من الدستور بحق الشعوب والمجتمعات الأصلية في انتخاب سلطاتها وممثليها.
    Programme pour le développement des populations et communautés autochtones, comportant les modalités suivantes : infrastructure sociale, projets productifs, formation et fonds régionaux SEDESOL UN برنامج تنمية الشعوب والمجتمعات الأصلية في المجالات التالية: الهياكل الأساسية الاجتماعية، المشاريع الإنتاجية، التدريب، الصناديق الإقليمية
    Chez les peuples et communautés autochtones, les femmes jouent un rôle très important dans l'enseignement et la transmission de la culture aux nouvelles générations. UN 68 - وتضطلع المرأة في الشعوب والمجتمعات الأصلية بدور هام جدا في تعليم الثقافة ونقلها إلى الأجيال الجديدة.
    les peuples et communautés autochtones ont des règles et pratiques concrètes en ce qui concerne l'accès à leurs connaissances traditionnelles et à leurs ressources et la protection de celles-ci. UN 31 - ولدى الشعوب والمجتمعات الأصلية قواعد وممارسات راسخة فيما يتعلق بالوصول إلى المعارف والموارد التقليدية وحمايتها.
    En outre, les sociétés transnationales et autres entreprises évitent de mettre en danger la santé, l'environnement, la culture et les institutions des peuples et communautés autochtones dans le cadre de projets, y compris la construction de routes sur les terres occupées par les peuples et communautés autochtones ou à côté. UN وعليها إضافة إلى ذلك، أن تتفادى إلحاق الضرر بصحة الشعوب والمجتمعات الأصلية وبيئتها وثقافاتها ومؤسساتها في إطار تنفيذ المشاريع، بما في ذلك شق الطرقات في المواقع التي توجد فيها الشعوب والمجتمعات الأصلية أو قربها.
    En outre, les sociétés transnationales et autres entreprises évitent de mettre en danger la santé, l'environnement, la culture et les institutions des peuples et communautés autochtones dans le cadre de projets, y compris de construction de routes sur des terres occupées par les peuples et communautés autochtones ou à proximité. UN وعليها إضافة إلى ذلك، أن تتفادى إلحاق الضرر بصحة الشعوب والمجتمعات الأصلية وبيئتها وثقافاتها ومؤسساتها في إطار تنفيذ المشاريع، بما في ذلك شق الطرقات في المواقع التي توجد فيها الشعوب والمجتمعات الأصلية أو قربها.
    En outre, les sociétés transnationales et autres entreprises évitent de mettre en danger la santé, l'environnement, la culture et les institutions des peuples et communautés autochtones dans le cadre de projets, y compris de construction de routes sur des terres occupées par les peuples et communautés autochtones ou à proximité. UN وعليها إضافة إلى ذلك، أن تتفادى إلحاق الضرر بصحة الشعوب والمجتمعات الأصلية وبيئتها وثقافاتها ومؤسساتها في إطار تنفيذ المشاريع، بما في ذلك شق الطرقات في المواقع التي توجد فيها أو بقربها الشعوب والمجتمعات الأصلية.
    Il dispose en outre que les terres autochtones sont inaliénables, imprescriptibles, insaisissables et incessibles et qu'il incombe à l'État en collaboration avec les peuples autochtones de les délimiter et de garantir le droit des peuples et communautés autochtones à en être collectivement propriétaires. UN 33 - كما ينص الدستور على أن حق الشعوب الأصلية في أراضيها ثابت وغير قابل للتصرف أو الحجز أو التحويل إلى الغير، وأنه يحق للدولة بمعية الشعوب الأصلية ترسيم حدود تلك الأراضي، ويضمن حق الشعوب والمجتمعات الأصلية في الملكية الجماعية لأراضيها.
    L'article 2 de la Constitution politique des États-Unis du Mexique garantit le droit des peuples et des communautés autochtones à accéder à la propriété et à la location de terres. UN 200- تكفل المادة 2 من الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية حق الشعوب والمجتمعات الأصلية في تملك وحيازة الأرض.
    Il a noté en particulier que cet examen offrait aux gouvernements, aux peuples autochtones et aux organismes et institutions spécialisées des Nations Unies une occasion unique de procéder à un échange de vues et d'informations sur la situation des peuples et des communautés autochtones. UN ولاحظ على وجه خاص أن هذا البند من جدول الأعمال يوفر فرصة فريدة لتبادل الآراء والمعلومات من قبل الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية ومنظمات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة بشأن حالة الشعوب والمجتمعات الأصلية.
    Lors de cet événement, le nouveau Directeur général de la CDI, Xavier Abreu Sierra, a mis en exergue l'importance de l'application de cette Déclaration et a ajouté que la consultation et la participation des peuples et des communautés autochtones étaient fondamentales pour définir les conditions de leur propre développement, comme le stipulent les articles 18 et 19 de la Déclaration. UN وقد أبرز المدير العام الجديد للجنة الوطنية للنهوض بالشعوب الأصلية، خافيير أبرو سييرا، بهذه المناسبة أهمية تنفيذ الإعلان وأشار إلى أن استشارة الشعوب والمجتمعات الأصلية وإشراكها ينبغي أن يكونا المبدأين التوجيهيين لتنميتها على نحو ما هو منصوص عليه في المادتين 18 و 19 من الإعلان.
    Dans le cadre d'un partenariat efficace, les consultations avec les peuples et les communautés autochtones s'opèrent à travers leurs institutions représentatives. UN 41 - وفي الشراكة الجيدة، يتم التشاور مع الشعوب والمجتمعات الأصلية عن طريق المؤسسات الممثلة للشعوب المعنية.
    39. Les milieux des affaires et de l'industrie devraient contribuer financièrement et par d'autres manières à la mise en place d'institutions d'enseignement et de recherche contrôlées par les peuples et les communautés autochtones. UN 39- ينبغي للأنشطة التجارية والصناعية أن تسهم مالياً وبصور أخرى في تطوير المؤسسات التعليمية والبحثية التي تشرف عليها الشعوب والمجتمعات الأصلية.
    40. Dans un cadre de coopération internationale entre la CDI et le PNUD, on a organisé, parallèlement à la distribution des traductions de la Déclaration, des ateliers concernant sa diffusion qui s'adressaient aux peuples et communautés autochtones du Mexique. UN 40 - وفي إطار التعاون الدولي بين اللجنة الوطنية للنهوض بالشعوب الأصلية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، اقترن توزيع ترجمات الإعلان بتنظيم حلقات عمل لصالح الشعوب والمجتمعات الأصلية في المكسيك من أجل نشرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus