"الشفافية على" - Traduction Arabe en Français

    • la transparence à
        
    • la transparence aux
        
    • la transparence au
        
    • la transparence des
        
    • transparent
        
    • la transparence de
        
    • la transparence sur
        
    • transparence dans le
        
    • de transparence aux
        
    • transparente la
        
    • de transparence à
        
    • transparentes les
        
    • transparence dans les
        
    Cela a conduit à la création du centre des partenaires et d'une gamme d'initiatives de promotion de la transparence à tous les niveaux. UN وقد أدى هذا إلى إنشاء مركز الشركاء وإلى طائفة من المبادرات الأخرى لتعزيز الشفافية على جميع المستويات.
    Nous devons donc en conclure que d'autres pays ne partagent pas notre enthousiasme, et qu'ils souhaitent limiter la transparence à certains types d'armes classiques, à savoir celles qui sont actuellement inscrites au Registre. UN ولذا، لا يسعنا إلاّ أن نستخلص أن بلدانا أخرى لا تشاركنا الحماس، وأنها تود أن تُقصِر ممارسة الشفافية على أنواع معينة من الأسلحة التقليدية، أي تلك الأسلحة التي يشملها السجل حاليا.
    Il a été dit que l'application de règles sur la transparence aux traités d'investissement existants ne devrait entraîner aucune application rétroactive de ces normes. UN وقيل إن انطباق القواعد بشأن الشفافية على المعاهدات الاستثمارية القائمة بالفعل لا ينبغي أن يعني ضمناً أي انطباق رجعي المفعول لهذه المعايير.
    Le Registre des armes classiques représente la première tentative - longtemps attendue - de la communauté internationale pour aborder la question de la transparence au niveau international. UN ويشكل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية أول محاولة يقوم بها المجتمع الدولي في وقت متأخر جدا لمعالجة قضية الشفافية على الصعيد العالمي.
    En utilisant nos séances officielles de cette manière, vous avez augmenté la transparence des procédures de la Conférence du désarmement. UN ومن خلال الاستفادة من الجلسات الرسمية بهذه الطريقة، أضفتم أيضاً مزيداً من الشفافية على مداولات مؤتمر نزع السلاح.
    Le cadre de régulation des migrations doit être rendu plus transparent. UN ويلزم إضفاء مزيد من الشفافية على الإطار التنظيمي للهجرة.
    Il existe également un consensus sur la nécessité de modifier les méthodes de travail du Conseil de sécurité afin d'accroître la transparence de ses travaux. UN كما أن هناك توافقا في الآراء بشأن ضرورة تغيير طرائق عمل مجلس الأمن بغية إضفاء مزيد من الشفافية على عمله.
    En particulier, le renforcement de la transparence à tous les niveaux et la lutte contre la corruption ont été jugés essentiels. UN واعتبر على وجه الخصوص أن تعزيز الشفافية على جميع المستويات ومحاربة الفساد أمران أساسيان.
    Le recensement actuel de fonctionnaires et de personnes occupant des emplois publics contribuera à donner de la transparence à la gestion des rémunérations. UN وسيساهم التعداد الحالي للمسؤولين الحكوميين وموظفي القطاع العام في تعزيز الشفافية على مستوى إدارة التعويضات.
    Il est grand temps de garantir la transparence à tous les niveaux et de tous les côtés, sur le plan national et international. Il est aussi nécessaire de consacrer 20 % de l'aide publique au développement aux secteurs sociaux de base. UN لقد حان وقت ضمان الشفافية على كل المستويات وعلى كل الجوانب، وطنيا ودوليا، كما حان الوقت لتخصيص نسبة 20 في المائة على الأقل من المساعدة الإنمائية الرسمية لصالح القطاعات الاجتماعية الأساسية.
    Les États et les institutions internationales devraient garantir la transparence à tous les niveaux de la gouvernance au moyen de mécanismes appropriés de gouvernance, notamment des inspecteurs généraux et des processus judiciaires indépendants. UN وينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تضمن الشفافية على جميع مستويات الحوكمة، من خلال آليات المساءلة المناسبة، بما في ذلك المفتشون العامون المستقلون والعمليات القضائية المستقلة.
    Les observations sur la procédure visent à donner de la transparence aux mécanismes décisionnels du Comité. UN إن الغرض من التعليقات على الاجراء هو إضفاء الشفافية على عملية صنع القرار التي يضطلع بها هذا الفريق.
    S'il a été entendu qu'on ne comptait pas que les États utiliseraient ou devraient utiliser le mécanisme offert par une telle convention et qu'ils ne devaient pas faire l'objet de pressions afin qu'ils l'utilisent, toute application des règles relatives à la transparence aux traités existants soulèverait de graves problèmes. UN وفي حين أنه تم الاتفاق على عدم توقع استخدام الدول للآلية التي تتيحها هذه الاتفاقية وألاّ تخضع لأي ضغوط للقيام بذلك، فمن شأن أي تطبيق لقواعد الشفافية على المعاهدات القائمة أن يثير مشاكل خطيرة.
    La première variante prévoyait l'application du règlement sur la transparence aux arbitrages quel que soit le règlement d'arbitrage applicable. La deuxième limitait le champ d'application du règlement sur la transparence aux arbitrages engagés conformément au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. UN وينص البديل 1 على انطباق قواعد الشفافية على التحكيم بصرف النظر عن قواعد التحكيم المختارة، أما البديل 2 فيقصر نطاق انطباق قواعد الشفافية على التحكيم بموجب قواعد الأونسيترال للتحكيم.
    L'efficacité de cette mesure de confiance ne fait aucun doute s'agissant de l'accroissement de la transparence au niveau mondial. UN ولا يوجد شك في أهمية تدبير بناء الثقة هذا الرامي إلى زيادة الشفافية على الصعيد العالمي.
    Nous soutenons en conséquence les demandes pour une augmentation de la transparence au niveau multilatéral en ce qui concerne les progrès effectués dans le domaine du désarmement nucléaire. UN ولذا نؤيد الدعوات إلى زيادة الشفافية على الصعيد المتعدد الأطراف فيما يتعلق بالتقدم المحرز في ميدان نزع السلاح النووي.
    :: Il convient de renforcer, dans une perspective nationale, la transparence des normes comptables internationales applicables aux multinationales; UN :: يلزم أيضا أن تتسم المعايير المحاسبية الدولية للشركات عبر الوطنية بمزيد من الشفافية على أساس كل بلد على حدة.
    Le Département de l'appui aux missions met actuellement en place des mécanismes centraux de contrôle pour accroître la transparence des tâches liées à l'établissement des fichiers de candidats. UN والوحدة بصدد بدء العمل بآليات هيئة الاستعراض المركزية الميدانية لزيادة الشفافية على صعيد وضع قوائم المرشحين.
    L'objectif était de rendre le budget initial plus transparent, sachant que des crédits supplémentaires importants avaient été inscrits au budget pour ce type d'activité au cours des dernières années. UN وقد أدرجت لكي تضفي المزيد من الشفافية على الميزانية اﻷولية، ولكي تعكس حقيقة أنه في السنوات اﻷخيرة أضيفت الى الميزانية اعتمادات كبيرة من أجل هذه اﻷنشطة.
    La nécessité d'améliorer la représentativité du Conseil de sécurité et la transparence de ses méthodes de travail a été évoquée. UN وتمت الإشارة إلى ضرورة تحسين الطابع التمثيلي لمجلس الأمن وإضفاء الشفافية على أساليب عمله.
    Deuxièmement, le Registre des armes classiques des Nations Unies était le fruit d'une première tentative, qui était attendue depuis longtemps, de traiter de la question de la transparence sur le plan international. UN وثانيا، يشكل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية محاولة أولى طال انتظارها من جانب المجتمع الدولي لمعالجة مسألة الشفافية على مستوى عالمي.
    Toutefois, il importe que tous les États soutiennent ce premier exercice international sur la transparence dans le domaine des armes classiques en fournissant autant de renseignements que possible dans leurs réponses. UN ولكن من اﻷهمية بمكان أن تؤيد جميع الدول هذه الممارسة الدولية اﻷولى في إضفاء الشفافية على اﻷسلحة التقليدية بأن تقدم بدورها أكبر قدر ممكن من المعلومات.
    Le Comité note avec intérêt que les ressources nécessaires à la mise en œuvre de la politique de mobilité de l'UNOPS ont été quantifiées, ce qui confère davantage de transparence aux propositions budgétaires. UN وتلاحظ اللجنة، مع الاهتمام، التحديد الكمي للاحتياجات من الموارد لتنفيذ سياسة المكتب المتعلقة بالتنقل، حيث أنه يضفي مزيدا من الشفافية على مقترحات الميزانية.
    - Rendre transparente la situation de l'entreprise en matière d'égalité professionnelle : la loi oblige l'entreprise à élaborer une synthèse du plan d'action et à la rendre accessible au public; UN - إضفاء الشفافية على وضع الشركة في مجال المساواة المهنية: يلزم القانون الشركة بإعداد موجز لخطة العمل وإتاحته للجمهور؛
    Elle apporte également plus de transparence à l'activité du Conseil. UN كما يضفي المزيد من الشفافية على عمل المجلس.
    À cette fin, les fonctions et le nombre des secrétaires généraux adjoints, des représentants spéciaux du Secrétaire général et des sous-secrétaires généraux devraient être examinés par le Secrétaire général et rationalisés, et il faudrait rendre transparentes les voies hiérarchiques et la prise de décisions. UN ولذلك، ينبغي لﻷمين العام أن يستعرض مهام وأعداد وكلاء اﻷمين العام، والممثلين الخاصين لﻷمين العام، واﻷمناء العامين المساعدين، كما ينبغي تبسيطهما، وإضفاء الشفافية على مستويات السلطة وعملية صنع القرار.
    Nous espérons également que ces efforts aboutiront à introduire plus de transparence dans les prises de décision du Conseil de sécurité et à améliorer ses méthodes de travail. UN ونرجو أن تفضي هذه الجهود إلى إضفاء المزيد من الشفافية على عملية صنع القرار داخل المجلس، وتحسين أساليب العمل فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus