C'est pourquoi elle préconise également l'adoption de règles de procédure garantissant la transparence et la possibilité pour tous les États Membres de participer à cet organe. | UN | ونؤيد اعتماد نظام داخلي يضمن الشفافية وإمكانية مشاركة جميع الدول الأعضاء في هذا الجهاز. |
Ces pays seront seulement tenus d'accroître considérablement le niveau de leurs consolidations tarifaires afin d'améliorer la transparence et la prévisibilité des leurs échanges. | UN | سيتطلب منها زيادة مستوى التزامها بالتعريفة الجمركية إلى حد كبير من أجل تعزيز الشفافية وإمكانية التنبؤ بتجارتها. |
Des élections générales multipartites sont organisées, et d'autres réformes politiques et constitutionnelles sont mises en oeuvre afin de garantir la transparence et la prévisibilité, en particulier des systèmes électoraux. | UN | وتجرى انتخابات عامة متعددة اﻷحزاب، كما تجرى إصلاحات سياسية ودستورية أخرى لضمان الشفافية وإمكانية التنبؤ، لا سيما في النظم الانتخابية. |
La poursuite du renforcement des processus de participation suppose également une amélioration accrue de la transparence et de l'accès à l'information. | UN | كما تتطلب زيادة تعزيز عمليات المشاركة المتعلقة بالتنمية المستدامة استمرار تحسين الشفافية وإمكانية الحصول على المعلومات. |
Il a également invité les délégations à faire des recommandations d'ordre pratique pour améliorer la transparence et l'accès aux renseignements fournis par le secrétariat. | UN | ورحب الأمين أيضاً بتوصيات عملية لتحسين الشفافية وإمكانية الوصول إلى المعلومات التي تقدمها الأمانة. |
Conformément aux principes de bonne gouvernance, les activités des États étaient soumises à des exigences fondamentales de transparence et d'accès du public. | UN | ووفقاً لمبادئ الحوكمة الرشيدة، تخضع الأنشطةُ الحكومية لمتطلبات أساسية من حيث الشفافية وإمكانية الاطّلاع العام عليها. |
Les membres de la Commission ont convenu que la synchronisation des cycles de révision du classement contribuerait à renforcer la transparence et la prévisibilité des ajustements, mais insisté sur la nécessité de tenir compte du risque d'inflation galopante dans certains lieux. | UN | واتفق أعضاء اللجنة على أن تزامن دورات استعراض تسوية مقر العمل من شأنه أن يعزز الشفافية وإمكانية التنبؤ في تسويات المرتبات، ولكنهم شددوا في الوقت نفسه على ضرورة التصدي لإمكانية جماح التضخم في بعض المواقع. |
Les dispositions garantiront également la transparence et la prévisibilité en exigeant de l'entité adjudicatrice qu'elle précise au début de la procédure de passation toute exigence particulière quant à la forme ou au moyen de communication à employer. | UN | وستضمن الأحكام أيضا الشفافية وإمكانية التنبؤ، إذ تقضي بأن تحدد الجهة المشترية أية مقتضيات معيّنة، من حيث شكل الخطابات والوسائل التي سوف تستخدم، في بداية إجراءات الاشتراء. |
Il est important qu'il existe une classification des coûts intelligible à tous pour assurer la transparence et la comparabilité de ceux des projets de gestion informatique en cours de mise en œuvre par les diverses organisations du système des Nations Unies. | UN | ومن المهم إنشاء نظام لتصنيف التكاليف يطبق بصورة موحدة بهدف كفالة الشفافية وإمكانية مقارنة التكاليف التي تغطي مشاريع تكنولوجيا المعلومات التي تقوم بتنفيذها مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Dans ce contexte, il fallait renforcer la coordination entre les organismes et les utilisateurs du secteur privé, en particulier en améliorant la transparence et la prévisibilité, comme le souhaitaient les utilisateurs. | UN | ومن هذا المنطلق، ينبغي الاضطلاع بمزيد من العمل في سبيل التنسيق بين الوكالات والمستخدِمين في القطاع الخاص، وبخاصة عن طريق تحسين الشفافية وإمكانية التنبؤ، وهو أمر يُشترط على المستخدِمين القيام به. |
:: Comment assurer la transparence et la traçabilité. | UN | :: كيفية ضمان الشفافية وإمكانية التتبع |
:: Comment assurer la transparence et la traçabilité. | UN | :: كيفية ضمان الشفافية وإمكانية التتبع |
Elles devraient aller de pair avec une simplification des règles d'origine qui garantisse la transparence et la prévisibilité pour aider les pays les moins avancés à profiter effectivement de l'accès accordé, et avec des programmes multidonateurs, afin de renforcer les capacités de production et d'exportation de ces pays. | UN | وأضاف البرنامج أنه ينبغي ربط أوجه التحسين هذه بقواعد منشأ مبسطة تتيح الشفافية وإمكانية التنبؤ، للمساعدة في ضمان استفادة أقل البلدان نموا من فرص النفاذ الممنوح إلى الأسواق والبرامج المتعددة المانحين، وذلك للنهوض بالطاقات والقدرات الإنتاجية والتصديرية لأقل البلدان نموا. |
Un cadre multilatéral pour l'investissement pourrait contribuer à accroître les apports d'IED aux pays en développement en améliorant la transparence et la prévisibilité des règles en la matière, encore que certains représentants en doutassent. | UN | ومن شأن وجود إطار استثماري متعدد الأطراف أن يُسهم في زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية المضيفة عن طريق زيادة الشفافية وإمكانية التنبؤ بالقواعد الاستثمارية، رغم أن بعض الممثلين قد شككوا في هذا الأثر. |
S'agissant du budget intégré unique qui sera utilisé par chaque organisation en 2014, plusieurs délégations ont déclaré qu'elles appuyaient la présentation et la méthode harmonisées comme moyen d'améliorer la transparence et la comparabilité. | UN | 354 - وفيما يتعلق بالميزانية الواحدة المتكاملة التي ستستخدمها كل منظمة في عام 2014، أعربت عدة وفود عن تأييدها للصيغة والأسلوب الموحدين كوسيلة لدعم الشفافية وإمكانية المقارنة. |
Les mécanismes de financement pour répondre aux situations d'urgence sont de plus en plus variés, dans l'espoir d'améliorer la coordination des activités, la transparence et la prévisibilité des interventions humanitaires. | UN | 272 - ثمة تنوع متزايد في آليات التمويل المتخصصة للطوارئ. وهي آليات تهدف إلى التشجيع على التنسيق بصورة أفضل وزيادة الشفافية وإمكانية التنبؤ بالاستجابة الإنسانية. |
Il est nécessaire d'accroître la transparence et la responsabilisation du Secrétariat et d'autres organes afin de rétablir la crédibilité de l'ONU et de rassurer les États Membres qui fournissent des fonds importants à l'ONU pour qu'ils soient confiants que ces fonds seront dépensés à bon escient, de façon responsable. | UN | إن زيادة الشفافية وإمكانية المحاسبة في الأمانة العامة والمؤسسات الأخرى ضرورية لاستعادة مصداقية الأمم المتحدة ولطمأنة الدول الأعضاء التي تأتمن الأمم المتحدة على إنفاق مبالغ هامة بأن تلك المبالغ تُنفق في أبوابها بشكل صحيح وبمسؤولية. |
Concernant la gradation par produit, il était nécessaire de donner effet aux notions de transparence et de prévisibilité. | UN | وفيما يتعلق بتخريج المنتجات، من الضروري تحقيق الشفافية وإمكانية التنبؤ. |
De plus, il n'y a pas assez de transparence et de prévisibilité dans les processus d'approbation des fiches d'identité de projet. | UN | إضافة إلى ذلك، هناك قدر غير كافٍ من الشفافية وإمكانية التنبؤ في عمليات إقرار استمارات تحديد المشاريع. |
Elles sont centrées sur la transparence et l'accès, l'efficacité et la mise en œuvre, l'état de droit, l'utilisation du veto, les opérations de maintien de la paix, ainsi que la redevabilité et les relations avec l'Assemblée générale. | UN | وتركز تلك الأفكار على الشفافية وإمكانية الوصول والكفاءة والتنفيذ وسيادة القانون واستخدام حق النقض وعمليات حفظ السلام والمساءلة والعلاقات مع الجمعية العامة. |
Ce modèle assure un surcroît de transparence et d'accessibilité, et permet d'économiser l'argent des contribuables. | UN | وتعزز الخدمات الموفرة للورق الشفافية وإمكانية الحصول عليها وتوفر أموال دافعي الضرائب. |
Cette disposition constitue un progrès dans le domaine de la transparence et de la prévisibilité, qui dépendaient auparavant de la législation douanière nationale des Etats membres de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ويسجﱢل هذا الحكم الوارد في الاعلان المشترك خطوة في اتجاه الشفافية وإمكانية التنبؤ في مجال كان قد تُرك سابقا للقوانيـن الجمركيـة الوطنيـة فـي الدول اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية. |