Ce serait contraire à l'esprit de transparence et de démocratie qui a marqué nos travaux depuis la fin de l'époque de la guerre froide. | UN | فهذا يتعارض مع روح الشفافية والديمقراطية اللتين أصبحتا علامة مميزة لعملنا في حقبة ما بعد الحرب الباردة. |
Il conviendrait également de formuler des règles concernant les méthodes de travail du Conseil qui permettent d'éviter toute partialité et toute sélectivité dans le traitement des questions internationales, tout en assurant le maximum de transparence et de démocratie dans l'application des dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | كما يمكن أن تشمل المعالجة وضع ضوابط في إجراءات عمل مجلس اﻷمن تجنبه الوقع في إزدواجية المعايير وإنتقائية التناول وتحقيق الشفافية والديمقراطية المنشودة في تنفيذ أحكام الميثاق. السويد |
De tels objectifs ne peuvent être atteints qu'à travers des critères communément arrêtés et basés sur la transparence et la démocratie dans les relations internationales, et le rejet de la politique du double critère. | UN | وكل ذلك لا يتم إلا عبر معايير متفق عليها تعتمد الشفافية والديمقراطية في العلاقات الدولية وتنبــذ سياسة المكيالين. |
Plusieurs des propositions de réforme du Conseil, qui ont été examinées par le Groupe de travail, pourraient être adoptées pour accroître la transparence et la démocratie du processus de prise de décisions du Conseil. | UN | هناك مقترحات عديدة تتناول عملية إصلاح المجلس ويمكن، كما ذكِر في الفريق العامل، أن تعتمد لتحقيق المزيد من الشفافية والديمقراطية في عملية صنع القرار في المجلس. |
L'ironie veut qu'une telle situation coïncide avec la revendication véhémente et permanente de la transparence et de la démocratie partout. | UN | ومن قبيل المفارقة أن هذه الحالة تتزامن مع الدعوة العارمة المتواصلة التي نسمعها في كل مكان عن الشفافية والديمقراطية. |
Le système commercial international devrait être plus transparent et plus démocratique. | UN | ومن الضروري أن يتسم النظام التجاري الدولي بقدر أكبر من الشفافية والديمقراطية. |
Le Conseil de sécurité a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. Mais il n'est pas assez transparent et démocratique. | UN | تقع على عاتق مجلس الأمن المسؤولية الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين، لكنه يفتقر إلى الشفافية والديمقراطية. |
Toutefois, si nous pensons que l'ONU a beaucoup à dire sur ces questions, c'est parce que l'ONU dispose de certains mécanismes, de procédures et a des manières de faire les choses qui sont, à notre avis, très transparentes et démocratiques. | UN | ومع ذلك، نعتقد أن في جعبة الأمم المتحدة الكثير لتقوله بشأن هذه المسائل، لأنه لديها بعض الآليات والإجراءات وأساليب العمل التي نرى أنها تتمتع بقدر كبير من الشفافية والديمقراطية. |
Parmi les tâches urgentes qui s'imposent aux États Membres aujourd'hui, il y a la réforme du Conseil de sécurité afin de refléter les profonds changements internationaux, assurer une représentation mondiale de cet organe vital et consacrer les principes de transparence et de démocratie dans ses méthodes de travail. | UN | ومن بين المهمات اﻷكيدة التي تفرض نفسها اليوم على الدول اﻷعضاء، في هذا الصدد، إصلاح مجلس اﻷمن بما يعكس ما طرأ على المجتمع الدولي من تحولات عميقة ويضفي طابعا تمثيليا شاملا على هذا الهيكل الحيوي ويكرس مبادئ الشفافية والديمقراطية في طرق عمله. |
Nous proposons donc que l'on confie cette tâche au Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation, instance qui réunit les compétences requises et offre des garanties de transparence et de démocratie. | UN | فالمسلك البديل الذي نراه مناسبا في هذا الصدد هو إناطة اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة بهذا العمل بما يوفر الخبرة المطلوبة ويضمن تحقيق الشفافية والديمقراطية. |
En cette ère de transparence et de démocratie, il est temps que les dirigeants du monde se réunissent en session extraordinaire dans un esprit de multilatéralisme, fassent le bilan des changements au fil des années et trouvent une voie concrète et audacieuse menant vers le désarmement. | UN | وفي عصر الشفافية والديمقراطية هذا، آن اﻷوان ليجتمع زعماء العالم في دورة استثنائية في إطار روح التعددية، لتقييم التغيرات التي طرأت على مدى السنين والعثور على سبيل جسور محدد للوصول إلى نزع السلاح. |
Le système des Nations Unies devrait être un symbole de transparence et de démocratie pour permettre à l'ensemble de la communauté internationale de participer à la recherche de solutions durables aux problèmes mondiaux contemporains. | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تكون بمثابة راية الشفافية والديمقراطية التي تتيح للمجتمع الدولي بأسره المشاركة في التوصل إلى حلول دائمة للقضايا العالمية المعاصرة. |
À cette occasion, nous réaffirmons notre position quant au fait que la réforme du Conseil de sécurité doit tenir compte de critères et de principes tels que l'égalité souveraine des États, la représentation géographique équitable et le besoin de créer des conditions de fonctionnement garantissant plus de transparence et de démocratie dans les méthodes de travail et les procédures de cet organe. | UN | وفي هذه المناسبة، أؤكد مجددا على موقفنا الداعي إلى أن يأخذ إصلاح مجلس اﻷمن في اعتباره المعايير والمبادئ الخاصة بالمساواة بين الدول في السيادة، والتمثيل الجغرافي العادل، والحاجة إلى تهيئة الظروف الملائمة للقيام بأعمال تضمن المزيد من الشفافية والديمقراطية في أساليب عمل تلك الهيئة وفي إجراءاتها. |
La question essentielle qui se pose aux sociétés est celle de < < la gestion de toutes les informations spatialement > > afin de favoriser la transparence et la démocratie électronique ou cyberdémocratie. | UN | والمسألة الأساسية بالنسبة للمجتمعات تتمثل في " إدارة جميع المعلومات مكانيا " لتسهيل الشفافية والديمقراطية الإلكترونية. |
Si la transparence et la démocratie sont les critères qui déterminent la légitimité de Gouvernements nationaux, alors cette norme doit également s'appliquer à tous les organes de l'ONU, et en particulier au Conseil de sécurité. | UN | وإذا كانت الشفافية والديمقراطية هما اللتان يتم الحكم بهما على مشروعية الحكومات الوطنية، فالأَولى أن يطبق هذا المعيار على جميع أجهزة الأمم المتحدة، وفي مقدمتها مجلس الأمن. |
Tout comme la transparence et la démocratie sont des préalables à une croissance économique saine, la bonne gouvernance est une autre clef de la mise en oeuvre fructueuse du NEPAD. | UN | وحيث أن الشفافية والديمقراطية من المتطلبات الأساسية لتحقيق نمو اقتصادي سليم، فـإن الحكم الرشيد عنصر أساسي آخر للتنفيذ الناجح للشراكة الجديدة. |
Le processus doit commencer par une réforme de l'Organisation des Nations Unies donnant l'exemple de la transparence et de la démocratie et permettant une pleine participation de l'ensemble de la communauté internationale au règlement des problèmes que connaît la planète. | UN | ويجب أن تبدأ هذه العملية بإصلاح الأمم المتحدة لتحديد معايير الشفافية والديمقراطية والاشتراك الكامل للمجتمع الدولي بأسره في حل المشاكل العالمية الملحة. |
Ma délégation espère que les débats sur cette question importante se poursuivront sur la base de la transparence et de la démocratie et avec la plus large participation des États Membres pour pouvoir finalement arriver à une solution satisfaisante susceptible de recevoir l'appui général des États Membres et de satisfaire les attentes de la commu-nauté des nations, au sein des Nations Unies et à l'extérieur. | UN | ويأمل وفدي أن تستمر المداولات حول هذا الموضوع الهام على أساس الشفافية والديمقراطية وعلى أساس أوسع مشاركة ممكنة من جانب الدول اﻷعضاء، لتحقيق حل مرض يمكن أن يحوز التأييد العام من الدول اﻷعضاء، ويحقق توقعات مجتمع اﻷمم، داخل اﻷمم المتحدة وخارجها. |
Les pays d'Amérique centrale font toujours face à des problèmes, comme la lutte contre l'impunité, la promotion de la transparence et de la démocratie et la réduction de la pauvreté, mais il s'agit là de problèmes différents de ceux qu'ils ont connus il y a 20 ans. | UN | ولا تزال بلدان أمريكا الوسطى تواجه تحديات رئيسية، من قبيل مكافحة الإفلات من العقاب، والجهود التي تبذل لتعزيز الشفافية والديمقراطية واستئصال الفقر، ولكن هذه قضايا مختلفة عن القضايا التي كانت قائمة قبل 20 عاماً تقريباً. |
Le travail du Groupe d'experts du Conseil de sécurité sur les méthodes de travail indique nettement que ses membres sont conscients du fait qu'il est important d'améliorer le travail du Conseil de manière à le rendre plus transparent et plus démocratique. | UN | ويُعد عمل فريق الخبراء المعني بأساليب عمل المجلس إشارة طيبة إلى أن أعضاءه على وعي بأهمية زيادة الشفافية والديمقراطية في أعمال المجلس. |
Certains des auteurs du document ont déclaré que celui-ci avait pour objet d’améliorer l’efficacité des procédures de prise de décisions appliquées par le Conseil et de rendre le fonctionnement de cet organe plus transparent et plus démocratique. | UN | وأعرب بعض واضعي الاقتراح عن أنه يهدف إلى تحسين كفاءة إجراءات اتخاذ القرارات في المجلس وإلى زيادة الشفافية والديمقراطية في أعماله. |
Les médias et les organisations de masse ont renforcé le caractère transparent et démocratique du système de gouvernement. | UN | وعززت وسائط الإعلام والمنظمات الجماهيرية الشفافية والديمقراطية داخل نظام الحكم. |
La société civile devrait rechercher et définir de nouvelles formes de participation civique à l'échelon mondial afin de rendre plus transparentes et démocratiques les décisions des organisations intergouvernementales. | UN | 24 - وينبغي للمجتمع المدني أن يلتمس ويستحدث أشكالا جديدة من المشاركة الشعبية والمشاركة على مستوى محلي، بغية اتصاف القرارات التي تتخذها المنظمات الحكومية الدولية بمزيد من الشفافية والديمقراطية. |
Un participant a critiqué le processus de sélection des présidents des organes subsidiaires et réclamé plus de transparence et la démocratisation du processus. | UN | فقد انتقد أحد المشاركين عملية اختيار رؤساء الهيئات الفرعية، مطالبا بإضفاء مزيد من الشفافية والديمقراطية على هذه العملية. |
Nous espérons que le Conseil, dans un avenir proche, sera en mesure d'adopter et d'institutionnaliser d'autres mesures nécessaires pour permettre une transparence et une démocratie accrues dans ses travaux et dans ses processus de prise de décisions. | UN | ونأمل في أن يتمكن المجلــــس مــــن أن يعتمــــد فــي المستقبـل القريـــب التدابــير اﻷخرى اللازمة لتحقيق المزيد من الشفافية والديمقراطية في عمله وفي عمليــات اتخاذ القرارات وأن يضفي الطابـــع المؤسســي على هذه التدابير. |